Inne utwory od Faruk Çeliker
Opis
Tutaj słowa brzmią jak szept w półmroku, gdzie wciąż czuć ciepło dwóch ciał, ale już czuć powiew zmian. Delikatnie, jakby przypadkowo, pojawiają się wspomnienia nocy, kiedy czas się zatrzymywał, a poranek nadchodził zbyt wcześnie. Ale między wierszami pojawia się coś nowego - chłód, ostrożność, pytanie:„A ty nadal jesteś tym samym?”.
Piosenka pachnie niedopowiedzeniami i tymi momentami, kiedy przeszłość jeszcze nie odpuściła, a przyszłość już cicho zapukała do drzwi. Jest o snach, które chce się obejrzeć do końca, chociaż wiesz, że kiedy się obudzisz, wszystko będzie trochę inne. I o czułości, która wciąż żyje, pomimo pęknięć w głosie.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Sessizliğin nedensiz mi yoksa söylemedeni ben miyim?
Ben miyim?
Düşünmek bile zorken sensizliği canını yakmak ister miyim? İster miyim? Sonra biraz durdum.
Senle çokça hayal kurdum.
Sana hapsoldum.
Çünkü sensiz kayıp ruhum.
Senle gece boyu gözleri kapayalım mı?
Tersimden uyanırsan tekrar uyuyalım mı?
Göğsüne uzanıp sabaha uyanalım, ne dersin?
Senle gece boyu gözleri kapayalım mı?
Tersimden uyanırsan tekrar uyuyalım mı?
Göğsüne uzanıp sabaha uyanalım, ne dersin? Söyle ne dersin?
Değiştin artık. Sana ne oldu böyle?
Bir başkasıydın ilk kez gördüğümde.
Zamana bırakmak mı çözüm üsence söyle.
Sonra biraz durdum.
Senle çokça hayal kurdum.
Sana hapsoldum.
Çünkü sensiz kayıp ruhum.
Senle gece boyu gözleri kapayalım mı?
Tersimden uyanırsan tekrar uyuyalım mı?
Göğsüne uzanıp sabaha uyanalım, ne dersin?
Senle gece boyu gözleri kapayalım mı?
Tersimden uyanırsan tekrar uyuyalım mı?
Göğsüne uzanıp sabaha uyanalım, ne dersin? Söyle ne dersin?
Tłumaczenie na język polski
Czy twoje milczenie jest nierozsądne, czy to ja tego nie mówię?
Czy to ja?
Czy chcę cię skrzywdzić bez ciebie, kiedy trudno mi nawet o tym myśleć? Czy chcę? Potem na chwilę przestałem.
Dużo marzyłem z tobą.
Jestem w Tobie uwięziony.
Bo bez ciebie jestem zagubioną duszą.
Czy mamy zamknąć na ciebie oczy przez całą noc?
Jeśli źle się obudzisz, czy powinniśmy wrócić do snu?
Co powiesz na to, połóżmy się na klatce piersiowej i obudźmy się rano?
Shall we close our eyes with you all night long?
Jeśli źle się obudzisz, czy powinniśmy wrócić do snu?
Co powiesz na to, połóżmy się na klatce piersiowej i obudźmy się rano? Powiedz mi, co powiesz?
Teraz się zmieniłeś. Co się stało?
Byłeś kimś innym, kiedy zobaczyłem cię po raz pierwszy.
Powiedz mi, czy pozostawienie tego czasowi jest rozwiązaniem.
Potem na chwilę przestałem.
Dużo marzyłem z tobą.
Jestem w Tobie uwięziony.
Bo bez ciebie jestem zagubioną duszą.
Czy mamy zamknąć na ciebie oczy przez całą noc?
Jeśli źle się obudzisz, czy powinniśmy wrócić do snu?
Co powiesz na to, połóżmy się na klatce piersiowej i obudźmy się rano?
Czy mamy zamknąć na ciebie oczy przez całą noc?
Jeśli źle się obudzisz, czy powinniśmy wrócić do snu?
Co powiesz na to, połóżmy się na klatce piersiowej i obudźmy się rano? Powiedz mi, co powiesz?