Inne utwory od Dub Inc
Opis
Gitara basowa: Moritz Von Korff
Perkusja: Grégory Mavridorakis
Gitara: Jérémie Gregeois
Klawiatury: Idir Derdiche
Klawiatury: Frédéric Peyron
Inżynier miksowania: Guido Craveiro
Inżynier dźwięku: Benjamin Jouve
Wokal: Hakim Meridja
Wokal: Aurélien Zohou
Kompozytor: Moritz Von Korff
Kompozytor: Frédéric Peyron
Kompozytor: Idir Derdiche
Kompozytor: Grégory Mavridorakis
Kompozytor: Mathieu Olivier
Kompozytor: Benjamin Jouve
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.
Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.
Oui, que l'on me dise.
Des valeurs auxquelles je m'attache, ses douleurs et ses rancœurs n'ont plus débat.
Certains voudraient que ces liens se dépassent. Comment l'expliquer à mes enfants?
Encore du mal à trouver ma place. Je reste étranger ici et même là-bas.
Malgré les années, rien ne se passe et pourtant la vie est en mouvement.
Change le temps, personne n'attend, pas besoin d'être validé, car dans le sang, dans nos accents, tout reste pigmenté.
Nos voix répondent à notre monde qu'on a déjà changé. Reconnaissant l'instant présent sans penser au passé.
Les drapeaux n'ont pas d'âme et n'ont pas de parole.
Ils ne suivent que le vent et n'ont pas de boussole. Et pour trouver sa voie et prendre son envol, chacun sa méthode.
J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.
Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.
Oui, que l'on me dise.
On a trouvé nous-mêmes le remède pour soigner nos blessures, nos ratures.
Tant de questions sont dans nos cœurs.
Malgré tous les choix qu'on possède, il a fallu du temps avant que mon métissage ne me fasse plus peur.
Fini ces vieilles rengaines, chacun sa douleur, personne ne veut comprendre celle de l'autre.
Tel l'ivoire et l'ébène, portant en moi ces nuances qui peignent le monde, la vie -comme une éruche. -Rester philanthrope avec les mots.
Je danse avec ce que l'on aime. Si c'est réciproque, on fera ce qu'il faut.
On chantera ce que l'on aime.
On défendra toujours ces deux drapeaux comme une empreinte que l'on connaît.
Et voir sur eux comment souffle le vent.
J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.
Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.
Oui, que l'on me dise.
J'aimerais que l'on me dise
Tłumaczenie na język polski
Chciałbym żeby ktoś mi powiedział jakiego koloru jest moja flaga. Obie kultury tego wymagają.
Jeśli moja własna Francja jest moją kolebką, moja Algieria jest zdobyta przez moje serce i moje ego. Chciałbym, żeby ktoś mi powiedział.
Tak, powiedz mi.
Wartości, do których jestem przywiązany, ich ból i niechęć nie są już przedmiotem dyskusji.
Niektórzy chcieliby, aby te linki wykraczały poza siebie. Jak mam to wytłumaczyć moim dzieciom?
Nadal mam problem ze znalezieniem swojego miejsca. Pozostaję obcy tu i tam.
Mimo upływu lat nic się nie dzieje, a jednak życie toczy się dalej.
Czasy się zmieniają, nikt nie czeka, nie trzeba się walidować, bo we krwi, w naszych akcentach wszystko pozostaje zabarwione.
Nasze głosy odpowiadają na nasz świat, który już zmieniliśmy. Rozpoznawanie chwili obecnej bez myślenia o przeszłości.
Flagi nie mają duszy i nie mają słów.
Podążają tylko za wiatrem i nie mają kompasu. Aby znaleźć drogę i wzbić się w powietrze, każdy ma swoją własną metodę.
Chciałbym żeby ktoś mi powiedział jakiego koloru jest moja flaga. Obie kultury tego wymagają.
Jeśli moja własna Francja jest moją kolebką, moja Algieria jest zdobyta przez moje serce i moje ego. Chciałbym, żeby ktoś mi powiedział.
Tak, powiedz mi.
Sami znaleźliśmy lekarstwo na zagojenie naszych ran, zadrapań.
Tak wiele pytań jest w naszych sercach.
Pomimo wszystkich wyborów, jakie mamy, minęło trochę czasu, zanim moja mieszana rasa przestała mnie przerażać.
Koniec z tymi starymi refrenami, każdy ma swój ból, nikt nie chce zrozumieć bólu drugiego.
Jak kość słoniowa i heban, niosąc we mnie te niuanse, które malują świat, życie - jak huh. -Pozostańcie filantropijni słowami.
Tańczę z tym, co kochamy. Jeśli będzie to obopólne, zrobimy, co musimy.
Będziemy śpiewać to, co nam się podoba.
Zawsze będziemy bronić tych dwóch flag jako znaku, który znamy.
I zobacz, jak wiatr na nich wieje.
Chciałbym żeby ktoś mi powiedział jakiego koloru jest moja flaga. Obie kultury tego wymagają.
Jeśli moja własna Francja jest moją kolebką, moja Algieria jest zdobyta przez moje serce i moje ego. Chciałbym, żeby ktoś mi powiedział.
Tak, powiedz mi.
Chciałbym, żeby ktoś mi powiedział