Inne utwory od Camélia Jordana
Opis
Wokal: Camélia Jordana
Kompozytor, autor tekstów: Camélia Jordana
Autor tekstu: Camélia Jordana
Kompozytor: Camélia Jordana
Producent: Camélia Jordana
Inżynier masteringu: Dave Kutch
Inżynier miksowania: Clément Caritg (Noble Studio)
Kompozytor, autor tekstów: Saint-Levant
Autor tekstu: Saint-Levant
Kompozytor: Saint-Levant
Kompozytor, autor tekstów: Khalil Cherradi
Autor tekstów: Khalil Cherradi
Kompozytor: Khalil Cherradi
Kompozytor, autor tekstów: Ratchopper
Autor utworu: Ratchopper
Kompozytor: Ratchopper
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ton visage et ta vie sont figés dans mes rimes.
Dans ton cœur coule l'acide, mais ça passera. Ton ego mange petit à petit tes valeurs.
L'appétit du malheur, tu le chasseras.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Hier encore, on avait vingt ans, on s'aimait, on parlait fort et on dansait sur Achita.
Ah.
Tu m'as mise au sol, m'as mise sans paroles. Ta peau me console.
Mais ivre de regrets, ta vie de secrets, comme un fantôme, me hante toujours. Je te chante mon amour.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Tłumaczenie na język polski
Twoja twarz i Twoje życie są zamrożone w moich rymowankach.
Kwas płynie w twoim sercu, ale minie. Twoje ego stopniowo zjada Twoje wartości.
Apetyt na nieszczęście, przegonisz go.
Opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się.
W miłości i bólu opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się. Tylko moje serce płacze.
Ale gdyby tylko można było zapomnieć o twoich urazach bez pogardy.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Jeszcze wczoraj mieliśmy po dwadzieścia lat, kochaliśmy się, głośno rozmawialiśmy i tańczyliśmy do Achity.
Oh.
Postawiłeś mnie na ziemi, postawiłeś bez słów. Twoja skóra mnie pociesza.
Ale pijany żalami, twoje życie pełne tajemnic, jak duch, zawsze mnie prześladuje. Śpiewam Ci kochanie.
Opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się.
W miłości i bólu opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się. Tylko moje serce płacze.
Ale gdyby tylko można było zapomnieć o twoich urazach bez pogardy.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się.
W miłości i bólu opuszczamy się, opuszczamy się, opuszczamy się. Tylko moje serce płacze.
Ale gdyby tylko można było zapomnieć o twoich urazach bez pogardy.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.