Inne utwory od Nerlov
Opis
Aranżer: Thomas le Vexier
Organizator: Erik Sevret
Organizator: Elisabeth Herault
Autor: Florent Vincelot
Producent: Thomas le Vexier
Kompozytor: Florent Vincelot
Kompozytor: Romain Noel
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
J'ai des souvenirs plein la tête.
Merci pour tout.
Merci pour les parties de pêche.
J'étais pas fan, mais être avec toi, c'était chouette.
Les bords de Loire et les levers de soleil.
Merci.
Merci.
Merci.
Merci.
J'ai pris un temps, je sais.
J'ai mis du temps, c'est vrai.
On dit jamais assez à ceux qui nous ont tout donné.
Mais je les ai.
L'odeur des fleurs, l'odeur des braises.
Les samedis soirs à s'endormir sur une chaise et le bruit rassurant de la fête des gens.
Puis les dimanches entiers à rire dans le canapé et te faire croire que je me suis endormi pour que tu me portages jusqu'à mon lit.
Merci.
Merci.
Merci.
Merci.
J'ai pris un temps, je sais.
J'ai mis du temps, c'est vrai.
On dit jamais assez à ceux qui nous ont tout donné.
Tłumaczenie na język polski
Mam głowę pełną wspomnień.
Dziękuję za wszystko.
Dziękuję za wyprawy na ryby.
Nie byłem fanem, ale miło było być z tobą.
Brzegi Loary i wschody słońca.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
Wiem, że zajęło mi to trochę czasu.
Zajęło mi to trochę czasu, to prawda.
Nigdy nie będziemy w stanie powiedzieć dość tym, którzy dali nam wszystko.
Ale mam je.
Zapach kwiatów, zapach węgla.
Sobotnie wieczory zasypianie na krześle i uspokajający dźwięk imprezujących ludzi.
Potem całe niedziele, śmiejąc się na kanapie i wmawiając, że zasnęłam, żebyś mnie zaniósł do łóżka.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
DZIĘKI.
Wiem, że zajęło mi to trochę czasu.
Zajęło mi to trochę czasu, to prawda.
Nigdy nie będziemy w stanie powiedzieć dość tym, którzy dali nam wszystko.