Opis
Wokal: Federico Ceron
Kompozytor, autor tekstów: Federico Ceron
Autor tekstu: Federico Ceron
Kompozytor: Federico Ceron
Kompozytor, autor tekstów: Diego Raimondo
Autor tekstu: Diego Raimondo
Kompozytor: Diego Raimondo
Producent: Diego Raimondo
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Oliver, mi encanta la sua musica.
Oh, yeah. E siamo fuori con le teste vuote come folli. Ci vediamo in zona come
Johnny. Ci aggiustiamo quando siamo soli, siamo così.
Siamo morti se ci togliete pure quei sogni lì che avevo in tasca di questi vecchi jeans, ho sette vite, spero almeno una sia felice.
Perché quella che c'è adesso non so dove sta andando.
Se le mani sul volante o sono allo sbando.
Adesso che faccio solo una serata ogni tanto, mi ripeto perché spingo ancora davvero tanto. Vivo che la vita è corta, è come una TV, una puntata di The
Office.
Tengo il bello perché il male stringe forte come un anaconda, come una lama che affonda.
Una giornata grigia non è una giornata storta, è solo un po' più buia, è solo un po' più tosta. Uno con la divisa non è una merda per forza.
Ah, siamo dalla parte opposta. E siamo fuori con le teste vuote come folli.
Ci vediamo in zona come Johnny. Ci aggiustiamo quando siamo soli, siamo così.
Siamo morti se ci togliete pure quei sogni lì che avevo in tasca di questi vecchi jeans, ho sette vite, spero almeno una sia felice.
Una vita a scappare come Felice Maniero per fare cose che mi fanno felice davvero.
Da costa a costa in un battibaleno, nel portafoglio un arcobaleno.
Una vita è durata un attimo, quella dopo ero quasi sempre su un palco.
Una vita l'ho passata per strada con le mani sempre nella marmellata.
Un'altra invece nelle green field, una tipa crazy, quella dopo avere whisky a fissare le pareti.
Per quanto questa qua è già così piena di problemi, per quella che c'è dopo stiamo belli che sereni.
E siamo fuori con le teste vuote come folli. Ci vediamo in zona come Johnny.
Ci aggiustiamo quando siamo soli, siamo così.
Siamo morti se ci togliete pure quei sogni lì che avevo in tasca di questi vecchi jeans, ho sette vite, spero almeno una sia felice.
Tłumaczenie na język polski
Oliver, twoja muzyka mnie oczarowuje.
Och, tak. A my jesteśmy tam z pustymi głowami jak szaleni. Do zobaczenia w okolicy
Jasio. Naprawiamy się, kiedy jesteśmy sami, tacy właśnie jesteśmy.
Umrzemy, jeśli zabierzesz chociaż te marzenia, które miałem w kieszeni tych starych dżinsów, mam siedem żyć, mam nadzieję, że chociaż jedno jest szczęśliwe.
Bo co tam jest teraz, nie wiem, dokąd to zmierza.
Jeśli twoje ręce są na kierownicy, albo jestem w rozsypce.
Teraz, gdy tylko od czasu do czasu wychodzę na imprezę, mówię sobie, dlaczego nadal tak mocno naciskam. Żyję tak, że życie jest krótkie, jest jak telewizor, odcinek The
Biuro.
Zachowuję piękno, bo zło ściska mocno jak anakonda, jak tonące ostrze.
Szary dzień nie jest zły, jest tylko trochę ciemniejszy, tylko trochę trudniejszy. Facet w mundurze niekoniecznie jest gównem.
Ach, jesteśmy po przeciwnej stronie. A my jesteśmy tam z pustymi głowami jak szaleni.
Do zobaczenia w okolicy jak Johnny. Naprawiamy się, kiedy jesteśmy sami, tacy właśnie jesteśmy.
Umrzemy, jeśli zabierzesz chociaż te marzenia, które miałem w kieszeni tych starych dżinsów, mam siedem żyć, mam nadzieję, że chociaż jedno jest szczęśliwe.
Życie polegające na uciekaniu niczym Felice Maniero, aby robić rzeczy, które naprawdę mnie uszczęśliwiają.
Od wybrzeża do wybrzeża w mgnieniu oka, tęcza w Twoim portfelu.
Jedno życie trwało chwilę, w drugim prawie zawsze byłem na scenie.
Całe życie spędziłem na ulicy z rękami w słoiku z ciasteczkami.
Inna zamiast tego na zielonych polach, szalona dziewczyna, ta po whisky, wpatrująca się w ściany.
Mimo że ten jest już pełen problemów, bardzo cieszymy się z tego, co będzie dalej.
A my jesteśmy tam z pustymi głowami jak szaleni. Do zobaczenia w okolicy jak Johnny.
Naprawiamy się, kiedy jesteśmy sami, tacy właśnie jesteśmy.
Umrzemy, jeśli zabierzesz chociaż te marzenia, które miałem w kieszeni tych starych dżinsów, mam siedem żyć, mam nadzieję, że chociaż jedno jest szczęśliwe.