Inne utwory od Carín León
Inne utwory od Dueto Sensacion
Opis
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, wokal w tle: Braulio Ibarra Soneranes
Trąbka: Mario Muñoz Cruz
Klarnet: Edgar Eron Valenzuela Castro
Wokal w tle, akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trąbka: Francisco Javier Duarte Velarde
Inżynier dźwięku, producent: Antonio Zepeda
Inżynier nagrań, inżynier miksowania, inżynier masteringu: Alberto Medina
Inżynier nagrań: Abraham Eduardo Tapia García
Producent wykonawczy: Jorge Juárez
Producent wykonawczy: Oscar Armando Díaz de León
Kompozytor, autor tekstów: Jaime Ignacio Peñuñuri
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
No pensaba decidirme, pero al ver que te vas para siempre, he querido que esta noche bien grabada se quede en tu mente.
Mis mariachis te despiden, mi guitarra bendice tu suerte.
No hay en mí ningún reproche porque sé que no es culpa de ti.
Sin mirar diferencias sociales, nos tuvimos amor de verdad, corazón.
Pero son convencionales y al mirar que no somos iguales, nos señalan lugares distantes para ya no podernos mirar.
¡Uh!
-Échale, viejo. -Y puro Sonora, oiga.
-Puro norte tú, pues, Sonora. -Así no más, compadre.
Brindaré por el cariño que por mí solamente has tenido, para que algún día el tiempo no lo llene de polvo y olvido.
Y al final, con dos besitos que te dé muy juntito al oído, te diré que aunque te vayas, vivirás siempre dentro de mí.
Sin mirar diferencias sociales, nos tuvimos amor de verdad, corazón.
Pero son convencionales y al mirar que no somos iguales, nos señalan lugares distantes para ya no podernos mirar.
Y júgele.
-Gracias. -Muchas gracias. Qué bárbaro.
Tłumaczenie na język polski
Nie zamierzałam się decydować, ale widząc, że wyjeżdżasz na zawsze, chciałam, żeby ta dobrze nagrana noc pozostała Ci w pamięci.
Żegnają Cię moje mariachi, moja gitara błogosławi Twoje szczęście.
Nie ma we mnie wyrzutów, bo wiem, że to nie Twoja wina.
Nie patrząc na różnice społeczne, darzyliśmy się nawzajem prawdziwą, serdeczną miłością.
Ale są konwencjonalni i kiedy widzą, że nie jesteśmy równi, wskazują nam odległe miejsca, abyśmy nie mogli już na siebie patrzeć.
Ooch!
-Wyrzuć go, stary. -I czysta Sonora, posłuchaj.
- A więc czysta północ, Sonora. -Nigdy więcej, kolego.
Wzniosę toast za uczucia, które darzyłaś tylko mnie, aby pewnego dnia czas nie zapełnił ich kurzem i zapomnieniem.
A na koniec dwoma małymi pocałunkami, które daję Ci bardzo blisko ucha, powiem Ci, że nawet jeśli odejdziesz, zawsze będziesz żyć we mnie.
Nie patrząc na różnice społeczne, darzyliśmy się nawzajem prawdziwą, serdeczną miłością.
Ale są konwencjonalni i kiedy widzą, że nie jesteśmy równi, wskazują nam odległe miejsca, abyśmy nie mogli już na siebie patrzeć.
I zagraj z nim.
-Dziękuję. -Bardzo dziękuję. Jakie to barbarzyńskie.