Inne utwory od Carín León
Opis
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, wokal w tle: Braulio Ibarra Soneranes
Trąbka: Mario Muñoz Cruz
Klarnet: Edgar Eron Valenzuela Castro
Wokal w tle, akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trąbka: Francisco Javier Duarte Velarde
Inżynier dźwięku, producent: Antonio Zepeda
Inżynier nagrań, inżynier miksowania, inżynier masteringu: Alberto Medina
Inżynier nagrań: Abraham Eduardo Tapia García
Kompozytor, autor tekstów: Reynaldo Martínez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Gracias porque volviste, muchas gracias.
Vivieras qué amarga y triste la soledad.
Sentí que sin tu presencia iba a morirme.
Que nunca más en tus ojos me iba a ver ya.
Si quieres que yo me muera, vuelve a marcharte.
No olvides que aquel que mata es un criminal.
Y tú con abandonarme me das la muerte.
La gente que nos conoce, ¿qué pensará?
Ay, ay, ay. Oye, Mario.
Oye.
Si quieres que yo me muera, vuelve a marcharte.
No olvides que aquel que mata es un criminal.
Y tú con abandonarme me das la muerte.
La gente que nos conoce, ¿qué pensará?
Oye.
Tłumaczenie na język polski
Dziękuję, że wróciłeś, dziękuję bardzo.
Poczułbyś, jak gorzka i smutna jest samotność.
Czułam, że bez Twojej obecności umrę.
Że już nigdy więcej nie zobaczę siebie w twoich oczach.
Jeśli chcesz, żebym umarł, odejdź jeszcze raz.
Nie zapominaj, że ten, kto zabija, jest przestępcą.
A porzucając mnie, dajesz mi śmierć.
Ludzie, którzy nas znają, co sobie pomyślą?
Och, och, och. Hej, Mario.
Hej.
Jeśli chcesz, żebym umarł, odejdź jeszcze raz.
Nie zapominaj, że ten, kto zabija, jest przestępcą.
A porzucając mnie, dajesz mi śmierć.
Ludzie, którzy nas znają, co sobie pomyślą?
Hej.