Inne utwory od Carín León
Inne utwory od La Casta
Opis
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, wokal w tle: Braulio Ibarra Soneranes
Trąbka: Mario Muñoz Cruz
Klarnet: Edgar Eron Valenzuela Castro
Wokal w tle, akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trąbka: Francisco Javier Duarte Velarde
Inżynier dźwięku, producent: Antonio Zepeda
Inżynier nagrań, inżynier miksowania, inżynier masteringu: Alberto Medina
Inżynier nagrań: Abraham Eduardo Tapia García
Kompozytor, autor tekstów: Edmundo Miranda Sánchez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Vámonos pa' Tapazula, compa Karim.
-Así nomás y arriba la casa, compa. -Y arriba Hermosillo, viejo.
Ya no vuelvo más a amar.
Porque detrás del amor, hay un sentimiento.
Sentimiento de dolor, mi corazón lo siento.
Ay, qué horrible sentimiento, quisiera mejor morir.
Yo no creía que tú, me hubieras abandonado.
Yo no creía que tú, me hubieras hecho pa' un lado.
Sentimiento de dolor, mi corazón lo siento.
Ay, qué horrible sentimiento, quisiera mejor morir.
-Ay, ay, ay. -¡Sí!
Hijo de su chingada.
Yo no creía que tú, me hubieras abandonado.
Yo no creía que tú, me hubieras hecho pa' un lado.
Échale, viejo.
Sentimiento de dolor, mi corazón lo siento.
Ay, qué horrible sentimiento, quisiera mejor morir.
De las grandes. Señora, gracias.
Tłumaczenie na język polski
Chodźmy do Tapazula, przyjacielu Karimie.
-Tak i do domu, kolego. -I w górę Hermosillo, stary.
Nie będę już kochać.
Bo za miłością kryje się uczucie.
Uczucie bólu, czuje to moje serce.
Och, co za okropne uczucie, wolałabym umrzeć.
Nie wierzyłem, że mnie opuściłeś.
Nie wierzyłem, że odepchniesz mnie na bok.
Uczucie bólu, czuje to moje serce.
Och, co za okropne uczucie, wolałabym umrzeć.
-Och, och, och. -Tak!
Synu swojego gówna.
Nie wierzyłem, że mnie opuściłeś.
Nie wierzyłem, że odepchniesz mnie na bok.
Wyrzuć go, stary.
Uczucie bólu, czuje to moje serce.
Och, co za okropne uczucie, wolałabym umrzeć.
Te duże. Dziękuję.