Inne utwory od Carín León
Inne utwory od Los Alegres de la Sierra
Opis
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, wokal w tle: Braulio Ibarra Soneranes
Trąbka: Mario Muñoz Cruz
Klarnet: Edgar Eron Valenzuela Castro
Wokal w tle, akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trąbka: Francisco Javier Duarte Velarde
Inżynier dźwięku, producent: Antonio Zepeda
Inżynier nagrań, inżynier miksowania, inżynier masteringu: Alberto Medina
Inżynier nagrań: Abraham Eduardo Tapia García
Kompozytor, autor tekstów: Ramón Ortega
Kompozytor, autor tekstów: Felipe Valdés Leal
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Muchas gracias.
¡Vámonos pa' arriba!
Tony.
Una palomita que tenía su nido en un verde naranjo.
Lo dejó solito porque su palomo la estaba engañando.
Yo y esa paloma sentimos iguales los mismos pesares.
Con lágrimas mías y las lágrimas de ella llenamos los mares.
Ay, palomitaaa, ¿cómo le vamos a hacer?
A ti te hirió tu palomo, a mí me hirió tu querer.
-Señor compa Che. -¿Qué pasa?
Compa Carín, ¡arriba!
Señor compa César.
Arriba Sinaloa, viejo.
Desde Sonora para el mundo, papá.
¡Arriba!
Cerca de la fuente se encuentra el naranjo cubierto de azahares.
Una palomita se encuentra muy lejos cruzando los mares.
Como esa paloma, también yo quisiera tener unas alas.
Olvidar mis penas, así yo como ella los mares cruzara.
Ay, palomita, ¿cómo le vamos a hacer?
Si a ti te hirió tu palomo, a mí me hirió su querer.
Tłumaczenie na język polski
Bardzo dziękuję.
Chodźmy w górę!
Tony'ego.
Mały gołąb, który miał swoje gniazdo na zielonym drzewie pomarańczowym.
Zostawiła go w spokoju, bo gołąb ją zdradzał.
Ja i ten gołąb czujemy ten sam żal.
Moimi łzami i jej łzami wypełniamy morza.
Och, gołąbku, jak to zrobimy?
Twój gołąb cię zranił, twoja miłość zraniła mnie.
-Pan. Towarzyszu Che. -Co się dzieje?
Compa Carín, wstawaj!
Panie Cezar.
W górę Sinaloa, stary.
Z Sonory w świat, tato.
Powyżej!
W pobliżu fontanny rośnie drzewo pomarańczowe pokryte kwiatami pomarańczy.
Mały gołąb został znaleziony daleko za morzami.
Podobnie jak ten gołąb również chciałbym mieć skrzydła.
Zapomnij o moich smutkach, tak jak ja, tak jak ona, przepłynę morza.
Och, gołąbku, jak to zrobimy?
Jeśli twój gołąb cię skrzywdził, jego miłość zraniła mnie.