Inne utwory od Carín León
Inne utwory od PALOMAZO NORTEÑO
Inne utwory od Lalo Mora
Inne utwory od Eliseo Robles
Opis
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, wokal w tle: Braulio Ibarra Soneranes
Trąbka: Mario Muñoz Cruz
Klarnet: Edgar Eron Valenzuela Castro
Wokal w tle, akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarnet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trąbka: Francisco Javier Duarte Velarde
Inżynier dźwięku, producent: Antonio Zepeda
Inżynier nagrań, inżynier miksowania, inżynier masteringu: Alberto Medina
Inżynier nagrań: Abraham Eduardo Tapia García
Kompozytor, autor tekstów: Rubén Vela
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
¿Pa' qué me sirve la vida, si ya no te tengo a ti?
¿Pa' qué me sirve la vida, si al cabo ya te perdí?
Mejor quisiera morirme que no estar lejos de ti.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida? ¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Acuérdate.
-Y Ramón Cuarto es. -Hola.
¡Bonita!
Déjame a ver, mija.
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
-Gracias.
-Qué buena rola, hijo de la chin.
Tłumaczenie na język polski
Po co mi życie, skoro nie mam już Ciebie?
Co dobrego jest dla mnie w życiu, jeśli na końcu już cię straciłem?
Wolałbym umrzeć, niż być daleko od ciebie.
Czym jest dla mnie życie?
Dlaczego jej pragnę, skoro jestem bez ciebie?
Dziś, że już Cię straciłem, dzisiaj, że żyję bez Ciebie.
Daleko lub urodzony, nie chcę już żyć.
Czym jest dla mnie życie? Dlaczego jej pragnę, skoro jestem bez ciebie?
Pamiętać.
-I Ramón Cuarto jest. -Cześć.
Ładny!
Pokaż mi, mija.
Dziś, że już Cię straciłem, dzisiaj, że żyję bez Ciebie.
Daleko lub urodzony, nie chcę już żyć.
Czym jest dla mnie życie?
Dlaczego jej pragnę, skoro jestem bez ciebie?
-Dziękuję.
-Co za dobra piosenka, sukinsynu.