Inne utwory od Umberto Tozzi
Opis
Producent: Gianluca Tozzi
Kompozytor: Umberto Tozzi
Kompozytor: Giancarlo Bigazzi
Autor tekstu: Umberto Tozzi
Autor tekstów: Giancarlo Bigazzi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Cresce bene il nostro amore, non lo voglio abbandonate, per stupido cervooglio.
Belle di velluto non ti sveglio io, con il freddo della brina penseresti ad un addio.
Vado solo a prendere i vestiti, ad uccidere il passato, ora ci sei tu.
Donna amante mia, donna poesia.
Sguardato impaurito ti scordai, e dal mattino tu eri donna.
Se perdessi te, vinto me ne andrei.
Sarebbe troppo e forse troppo sei, ma dormi ancora un po', io ritornerò.
Ah, è difficile spiegare a una donna la sua parte quando tu la vuoi lasciare.
Lei mi sfiora il corpo e dentro muore.
Com'è triste far l'amore se non è con te.
Donna amante mia.
-Donna amante mia. -Donna della mia.
-Donna della mia.
-Bianco impaurito che farai?
E chi si accorgerà che sei donna?
Io ti cercherò, -dolce amante mia.
-Dolce -amante mia. -Ma ti conosco, mi dirai di no.
E qui sulla tua porta io ci morirò.
Ma ti conosco, mi dirai di no.
E qui sulla tua porta io ci morirò.
Io ci morirò. Io ci morirò.
How's there?
Tłumaczenie na język polski
Nasza miłość rozwija się dobrze, nie chcę jej porzucać dla głupiego jelenia.
Velvet Belles, nie będę Cię budzić, przy zimnym mrozie pomyślisz o pożegnaniu.
Idę tylko po ubrania, zabiję przeszłość, teraz tu jesteś.
Kobieta, mój kochanek, kobieca poezja.
Patrząc z lękiem, zapomniałem o Tobie i od rana byłaś kobietą.
Gdybym cię stracił, odszedłbym po zwycięstwie.
Byłoby tego za dużo i może za dużo, ale śpij jeszcze trochę, wrócę.
Ach, trudno wytłumaczyć jej rolę kobiecie, kiedy chce się ją opuścić.
Dotyka mojego ciała i umiera w środku.
Jakie to smutne kochać się, jeśli nie jest się z tobą.
Moja kochana kobieta.
-Moja kochana kobieta. -Moja kobieta.
-Moja kobieta.
-Przestraszony White, co zrobisz?
A kto zauważy, że jesteś kobietą?
Będę cię szukać, mój słodki kochanku.
-Słodko -mój kochanek. -Ale znam cię, powiesz mi nie.
I tu, u twych drzwi, umrę.
Ale znam cię, powiesz mi nie.
I tu, u twych drzwi, umrę.
Umrę tam. Umrę tam.
Jak tam?