Inne utwory od Umberto Tozzi
Opis
Producent: Gianluca Tozzi
Kompozytor: Umberto Tozzi
Kompozytor: Giancarlo Bigazzi
Autor tekstu: Umberto Tozzi
Autor tekstów: Giancarlo Bigazzi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
La luce del mattino, le grida di operai, sul dito un maggiolino.
È primavera ormai.
E apro le finestre, il glicine è già qui.
Il mondo si riveste come ogni lunedì.
E l'orizzonte è libero come un amante che fa il grande senza accorgersi che prigioniero è.
Dimentica, dimentica che il dispiacere scivola, la mia paura è vivere, uscire, amare e ridere.
E non volare adesso giù perché accanto a me non ci sei più.
Penso un po' a mia madre, quella sua mania.
Diceva: più lavoro, più i soldi vanno via.
E vanno le stagioni come motociclette, giovani sbocconi finché una vita smette.
Dimentica, dimentica, t'accorgi un giorno che quelli che ti capiscono son tutti dietro a te.
Dimentica, dimentica che il dispiacere scivola, la mia paura è vivere, uscire, amare e ridere.
E non volare adesso giù perché accanto a me non ci sei più.
Perché accanto a me non ci sei più.
Grazie!
Tłumaczenie na język polski
Światło poranka, krzyki robotników, chrząszcz na palcu.
Teraz jest wiosna.
I otwieram okna, glicynia już jest.
Świat ubiera się jak w każdy poniedziałek.
A horyzont jest wolny jak kochanek, który zachowuje się wspaniale, nie zdając sobie sprawy, jakim jest więźniem.
Zapomnij, zapomnij, że smutek odchodzi, boję się żyć, wychodzić, kochać i śmiać się.
I nie leć teraz w dół, bo nie ma Cię już obok mnie.
Myślę trochę o mojej matce, o tej jej manii.
Powiedział: im więcej pracuję, tym więcej pieniędzy odchodzi.
A pory roku mijają jak motocykle, młode sklepy, aż do zatrzymania życia.
Zapomnij, zapomnij, pewnego dnia zdasz sobie sprawę, że ci, którzy cię rozumieją, wszyscy są za tobą.
Zapomnij, zapomnij, że smutek odchodzi, boję się żyć, wychodzić, kochać i śmiać się.
I nie leć teraz w dół, bo nie ma Cię już obok mnie.
Ponieważ nie ma Cię już obok mnie.
Dziękuję!