Inne utwory od maja kemper
Opis
Producent: Gereon Gerdes
Producent: Daniel Mönig
Inżynier masteringu: HP Mastering
Inżynier miksowania: Daniel Mönig
Kompozytor: maja kemper
Kompozytor: Gereon Gerdes
Kompozytor: Daniel Mönig
Kompozytor: Felix Seefluth
Autor tekstu: maja kemper
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Von Gleis zu Gleis. Irgendwann fall' ich von der Bahnsteigkante.
Will nicht weinen.
Große Städte und ich sag, ich hass' dich.
Und kann schon sein, dass ich vermisse, was du gar nicht hattest.
Geb' schon wieder deinen Namen in die Suchleiste ein und danach geb' ich mir die Kante.
Und meine Eltern machen sich echt Sorgen. Vielleicht zu Recht.
Vielleicht ist schon der nächste Morgen und ich falle ins Bett.
Und mit Bett mein' ich die fünfte Couch in sieben Tagen.
Ich war nicht einmal mehr zu Hause, seit du mir gesagt hast, dass ich dir nichts bedeute.
Nur die Skyline, die leuchtet so viel heller, als wir das je gekonnt hätten.
Ist alles ziemlich laut grade.
Ich sag' Sachen, die ich selber nicht mal glauben kann.
Ich lehn' mich aus dem nächsten Fenster, bis ich rausfall' und denk' an dich 'n bisschen mehr, als ich grad aushalt'.
Und ich weiß schon, dass es besser so ist.
Ja, jeder Ort, an dem wir war'n, ist irgendwie heller ohne dich. Tut nur weh, dass ich dich wollte und du mich nicht.
Ich hoff', du findest, was du wolltest ohne mich.
Von Glas zu Glas. Irgendwann kotz' ich auf die Bordsteinkante.
Bist so egal und nicht so wichtig, wie dass dir das klar ist.
Weiß nicht, wo lang. Alles, was ich kenn', so weit weg grad.
Letzte Bahn verpasst, ganze Nacht lang wach. Egal wie leise, in mei'm Kopf ist immer so viel Krach.
Und meine Eltern machen sich echt Sorgen. Vielleicht zu Recht.
Vielleicht ist schon der nächste Morgen und ich falle ins
Bett.
Ist alles ziemlich laut grade.
Ich sag' Sachen, die ich selber nicht mal glauben kann.
Ich lehn' mich aus dem nächsten Fenster, bis ich rausfall' und denk' an dich 'n bisschen mehr, als ich grad aushalt'.
Und ich weiß schon, dass es besser so ist. Ja, jeder Ort, an dem wir war'n, ist irgendwie heller ohne dich.
Tut nur weh, dass ich dich wollte und du mich nicht.
Ich hoff', du findest, was du wolltest ohne mich.
Tłumaczenie na język polski
Od utworu do utworu. W pewnym momencie spadam z krawędzi platformy.
Nie chcę płakać.
Wielkie miasta i mówię, że cię nienawidzę.
I możliwe, że tęsknię za tym, czego ty nie miałeś.
Wpisz jeszcze raz swoje imię i nazwisko w pasku wyszukiwania, a wtedy się poddam.
A moi rodzice naprawdę się martwią. Może słusznie.
Może następnego ranka położę się do łóżka.
A przez łóżko mam na myśli piątą kanapę w ciągu siedmiu dni.
Nawet nie byłem w domu, odkąd mi powiedziałeś, że nic dla ciebie nie znaczę.
Tylko linia horyzontu świeci o wiele jaśniej niż kiedykolwiek.
Wszystko jest teraz dość głośne.
Mówię rzeczy, w które sama nie mogę uwierzyć.
Wychylam się przez najbliższe okno, aż wypadnę i myślę o Tobie trochę więcej, niż jestem w stanie teraz znieść.
I już wiem, że tak jest lepiej.
Tak, każde miejsce, w którym byliśmy, jest w jakiś sposób jaśniejsze bez ciebie. Po prostu boli, że chciałem ciebie, a ty nie chciałeś mnie.
Mam nadzieję, że znajdziesz to, czego chciałeś beze mnie.
Od szkła do szkła. W pewnym momencie zwymiotuję na krawężnik.
Jesteś tak samo nieistotny i nie tak ważny, jak fakt, że zdajesz sobie z tego sprawę.
Nie wiem gdzie. Wszystko, co wiem, jest teraz tak daleko.
Spóźniłem się na ostatni pociąg, nie spałem całą noc. Nieważne, jak cicho jest, w mojej głowie zawsze jest mnóstwo hałasu.
A moi rodzice naprawdę się martwią. Może słusznie.
Może następnego ranka upadnę
łóżko.
Wszystko jest teraz dość głośne.
Mówię rzeczy, w które sama nie mogę uwierzyć.
Wychylam się przez najbliższe okno, aż wypadnę i myślę o Tobie trochę więcej, niż jestem w stanie teraz znieść.
I już wiem, że tak jest lepiej. Tak, każde miejsce, w którym byliśmy, jest w jakiś sposób jaśniejsze bez ciebie.
Po prostu boli, że chciałem ciebie, a ty nie chciałeś mnie.
Mam nadzieję, że znajdziesz to, czego chciałeś beze mnie.