Inne utwory od Vildan Demir
Opis
Kompozytor, autor tekstów: Merve Ket
Producent studyjny: Genco Arı
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Yok olmaz dedi eskisi gibi.
Birimiz öldü, diğeri üzülmedi.
Sardı kolların boşluğu düğüm düğüm içimde söylediklerin.
Temize çekeriz dediğin yerden defalarca vurdu gözlerin.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sardı kolların boşluğu düğüm düğüm içimde söylediklerin.
Temize çekeriz dediğin yerden defalarca vurdu gözlerin.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Tłumaczenie na język polski
– Nie ma mowy – powiedział, tak jak poprzednio.
Jedno z nas zmarło, drugiemu nie było smutno.
Twoje ramiona owinęły we mnie pustkę po tym, co powiedziałeś.
Twoje oczy wielokrotnie trafiały w miejsce, w którym mówiłeś, że to oczyścisz.
Oczywiście, zagoję swoje rany.
Przez jakiś czas będę palić się w ogniu.
Ta miłość nie jest na całe życie. Moje serce, bądź cierpliwe.
Oczywiście, zagoję swoje rany.
Przez jakiś czas będę palić się w ogniu.
Ta miłość nie jest na całe życie. Moje serce, bądź cierpliwe.
Twoje ramiona owinęły we mnie pustkę po tym, co powiedziałeś.
Twoje oczy wielokrotnie trafiały w miejsce, w którym mówiłeś, że to oczyścisz.
Oczywiście, zagoję swoje rany.
Przez jakiś czas będę palić się w ogniu.
Ta miłość nie jest na całe życie. Moje serce, bądź cierpliwe.
Oczywiście, zagoję swoje rany.
Przez jakiś czas będę palić się w ogniu.
Ta miłość nie jest na całe życie. Moje serce, bądź cierpliwe.