Opis
Producent: Ayla Çelik
Inżynier masteringu: Utku Ünsal
Inżynier miksowania: Miraç Kutlu
Inżynier dźwięku: Miraç Kutlu
Fotograf: Metin Arolat
Muzyk studyjny: Caner Güneysu
Kompozytor: Ayla Çelik
Kompozytor: Serdar Aslan
Autor tekstów: Ayla Çelik
Aranżer: Miraç Kutlu
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Gidebilen gitmeli bence burdan vakit geç olmadan.
Öyle kırılgan bir güzellik ki aşktan bize kalan.
Yağmurdan kaçmak için içeri girmiş bir yabancı gibiyim.
Sahip olduğum hiçbir şeye, hiçbir yere ait değilim sevgilim.
Sen siyahı biliyorsun, sen beyazı biliyorsun.
Ama bir de kırmızı var. O da ben.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Yağmurdan kaçmak için içeri girmiş bir yabancı gibiyim.
Sahip olduğum hiçbir şeye, hiçbir yere ait değilim sevgilim.
Sen siyahı biliyorsun, sen beyazı biliyorsun.
Ama bir de kırmızı var. O da ben.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Tłumaczenie na język polski
Myślę, że ci, którzy mogą wyjechać, powinni odejść, zanim będzie za późno.
Takie kruche piękno, które pozostawiła nam miłość.
Jestem jak nieznajomy, który wszedł do środka, aby uciec przed deszczem.
Nie należę do niczego ani do żadnego miejsca, które posiadam, kochanie.
Znasz czerń, znasz biel.
Ale jest też czerwony. To też ja.
Och, znasz mnie, myślisz, że nie byłabym zdenerwowana? Czuję ból w sercu.
I to jesteś ty.
Jestem jak nieznajomy, który wszedł do środka, aby uciec przed deszczem.
Nie należę do niczego ani do żadnego miejsca, które posiadam, kochanie.
Znasz czerń, znasz biel.
Ale jest też czerwony. To też ja.
Och, znasz mnie, myślisz, że nie byłabym zdenerwowana? Czuję ból w sercu.
I to jesteś ty.
Och, znasz mnie, myślisz, że nie byłabym zdenerwowana? Czuję ból w sercu.
I to jesteś ty.