Inne utwory od Tamì
Inne utwory od Sedici
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Potrei scrivere di te, che mi parli sottovoce.
Non mi sono mai accorta che potrei parlare sottovoce anch'io.
Ma non mi importa.
È la notte che è tua amica, ma alle quattro di mattina te lo vedo negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi e ti si legge negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi.
È tutto sottovoce, tutta un'imitazione.
Quando guardo nello specchio vedo altre mille persone e non ho voglia di nutrire un'illusione per poi svegliarmi dentro l'occhio del ciclone.
Perché parli dei tuoi sbagli, dei tuoi tutto in controcampo, tutti sugli spalti a guardarti.
E se cerchi proprio me puoi guardare da lontano, non mi puoi raggiungere. No, no, no.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Tłumaczenie na język polski
Mogłabym pisać o Tobie, która mówisz do mnie szeptem.
Nigdy nie zdawałam sobie sprawy, że potrafię też mówić cicho.
Ale nie obchodzi mnie to.
To noc jest Twoim przyjacielem, ale o czwartej rano widzę to w Twoich oczach.
Toniesz we wspomnieniach i możesz to przeczytać w swoich oczach.
Toniesz we wspomnieniach.
To wszystko masz pod nosem, wszystko jest imitacją.
Kiedy patrzę w lustro, widzę tysiąc innych ludzi i nie chcę żywić złudzeń, a potem obudzić się w oku cyklonu.
Ponieważ mówisz o swoich błędach, o wszystkim w odwrotnym ujęciu, a wszyscy na trybunach cię obserwują.
A jeśli mnie szukasz, możesz patrzeć z daleka, nie możesz mnie dosięgnąć. Nie, nie, nie.
Pada śnieg, nie padało od miesięcy.
Ale jeśli oko nie widzi, serce nie boli.
Czuję lekką presję.
Pada śnieg, nie padało od miesięcy.
Ale jeśli oko nie widzi, serce nie boli.
Czuję lekką presję.