Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Зеленая прическа, девическая грудь.
А тонкая березка, что загляделась в пруд.
Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы ветви ты лунный гребешок?
Открой, открой мне тайну твоих древесных дум.
Я полюбил, печальный, твой предосенний шум.
И мне в ответ березка: "А, любопытный друг!
Сегодня ночью звездной здесь слезы лил пастух.
Луна стелила тени, сияли, зеленя, за голые колени.
Он обнимал меня и так, дохнувши глубоко, сказал под звон ветвей: "Прощай, моя голубка, до новых журавлей". Упоенье и от отравы.
Не живи среди людей, не меняй своей забавы на красу бесцветных дней.
Все пройдет, и жизни холод сердце чуткое сожжет.
Все, чем жил, когда был молод, глупой шуткой назовет.
Берегись дыханья розы. Не тревожь ее кусты.
Что любовь — пустые грезы, бред несбыточной мечты.
Tłumaczenie na język polski
Zielona fryzura, dziewczęcy biust.
I cienka brzoza, która patrzyła w staw.
Co szepcze do Ciebie wiatr?
O czym dzwoni piasek?
A może chcesz mieć księżycowy grzebień w warkoczach?
Otwórz, zdradź mi sekret swoich nadrzewnych myśli.
Zakochałem się, smutku, w Twoim przedjesiennym hałasie.
A brzoza odpowiedziała mi: „Ach, ciekawy przyjacielu!
Dziś wieczorem pasterz uronił łzy tutaj, w gwiaździstą noc.
Księżyc rzucał cienie, świecące, zielone, za nagimi kolanami.
Uściskał mnie i biorąc głęboki oddech, powiedział do szumu gałęzi: „Żegnaj, moja gołąbko, aż do nowych żurawi”. Zatrucie i trucizna.
Nie żyj wśród ludzi, nie zamieniaj dobrej zabawy na piękno bezbarwnych dni.
Wszystko przeminie, a chłód życia spali Twoje wrażliwe serce.
Wszystko, czym żył w młodości, zostanie nazwane głupim żartem.
Uważaj na oddech róży. Nie przeszkadzaj jej krzakom.
Ta miłość jest pustym marzeniem, delirium nierealnego marzenia.