Opis
Autor tekstu: Manabu Hashimoto
Kompozytor: Manabu Hashimoto
Kompozytor: Shun Sudo
Aranżer: Shun Sudo
Autor tekstów: Shun Sudo
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
本当、ありきたりなことをこれから話 しますが。
幕を開けてから今まで 、ありきたりだったと思いますか?
僕 とあなたのすべての中で、宝物と言 えるもの見つかりましたか?
たまに 、もどかしい思いも探すのが頭の 中。
すごいくらい砕いてでも考えて も。 あなたを巻き込むなら。
首こ そが残ると言えるのです。
哀愁が、愁訴が 、こっちを向いても手拭いを待 っています。
どうした時、あなたも僕のこと思 い出したことありますか?
心は花見 占じゃわかりません。
駅のホームに立 ちしてた。 あれは弓江。
あの 腕に救われてたの。 続けてて。
それ以 上は願わないよ。
この 歌は僕からの贈り 物。 この歌は僕からの贈り物。
この歌 は僕からの贈 り 物。
聞こえたら 、これからもよろしくね。
照れます。
言葉は時 にうんざりすることもあります。
おこがましい のは承知の上ですが、僕がどうに かしたいのです。
どんな名作 も死の劇的展開や結末。
必ず来るとは決して 言 えませんな。
特別と思っ ていてほしいのです。
忘れば声は届 きません。
散って別れてくあ なたは桜の花のよう。
頬撫でる風が 面影ふわりと浮かべます。
僕にできることはあなたを遠くで想 うだけ。
人は儚い ものらしいが、それも悪くはな いね。
静かな夜明 けの最後まであなたを探 します。
Tłumaczenie na język polski
Powiem ci coś naprawdę powszechnego.
Czy myślisz, że to było powszechne od początku?
Czy znalazłeś coś, co można uznać za skarb pomiędzy tobą i mną?
Czasami szukam w głowie frustrujących myśli.
Nawet jeśli to rozbijesz i pomyślisz, to jest niesamowite. Jeśli cię w to włączę.
Można powiedzieć, że szyja pozostaje.
Smutki i skargi czekają, aż umyjesz ręce, nawet jeśli zwrócisz się do mnie.
Czy kiedykolwiek o mnie myślałeś?
Serce patrzy na kwiat wiśni, ale wróżenie nic nie mówi.
Stałem na peronie stacji. To jest Yumie.
Te ramiona mnie uratowały. Kontynuować.
Nie pragnę niczego więcej.
Ta piosenka jest prezentem ode mnie. Ta piosenka jest prezentem ode mnie.
Ta piosenka jest prezentem ode mnie.
Jeśli mnie słyszysz, proszę, nadal mnie wspieraj.
Jestem zawstydzony.
Czasami słowa mogą być nudne.
Wiem, że to aroganckie, ale chcę coś z tym zrobić.
Każde arcydzieło opowiada o dramatycznym rozwoju i końcu śmierci.
Nie mogę powiedzieć na pewno, że tak się stanie.
Chcę, żeby poczuli się wyjątkowo.
Jeśli zapomnisz, Twój głos nie zostanie usłyszany.
Rozproszcie się i rozdzielcie, jesteście jak kwiaty wiśni.
Wiatr muskający moje policzki uwydatnia moją twarz.
Wszystko, co mogę zrobić, to myśleć o Tobie z daleka.
Ludzie wydają się być czymś ulotnym, ale to nie jest złe.
Będę Cię szukać aż do samego końca cichego świtu.