Opis
Akustyczna gitara basowa: Arthur Vonfelt
Gitara: Arthur Vonfelt
Główny wokal: Arthur Vonfelt
Główny wokal: Lescop
Kompozytor: Arthur Vonfelt
Kompozytor: Lescop
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
J'évolue à l'aveugle, à tâtons dans le noir.
Je suis loin d'être seul, ça se sent, il est tard.
Quand plus tôt je m'égare, il se forme un sillon.
Allongé dans le creux, ébloui par les phares des lumières qui défilent, la raison se fait rare.
La nuit, on s'extasie.
L'envie de s'exprimer.
La nuit, on s'extasie.
On a envie de s'exprimer.
Tu as lâché le volant, mais rien ne te dérange.
Tu veux tout transformer, mais jamais rien ne change.
Tu voudrais t'échapper, tu danses dans le noir.
Les lumières se rallument et te disent : « Bientôt, tu pourras la revoir ».
La nuit, on s'extasie.
L'envie de s'exprimer.
Quand vient la nuit, on s'extasie.
On a envie de s'exprimer.
La nuit.
Ah, la nuit.
On s'extasie.
La nuit
Tłumaczenie na język polski
Poruszam się na oślep, macając w ciemności.
Daleko mi do samotności, czujesz to, jest już późno.
Kiedy wcześniej gubię drogę, tworzy się bruzda.
Leżąc w zagłębieniu, oślepiony reflektorami mijanych świateł, rozum staje się rzadki.
Wieczorem wpadamy w ekstazę.
Chęć wyrażenia siebie.
Wieczorem wpadamy w ekstazę.
Chcemy wyrazić siebie.
Puszczasz kierownicę, ale nic Ci nie przeszkadza.
Chcesz wszystko zmienić, ale nic się nie zmienia.
Chcesz uciec, tańczysz w ciemności.
Światła zapalają się ponownie i mówią Ci: „Wkrótce będziesz mógł ją znowu zobaczyć”.
Wieczorem wpadamy w ekstazę.
Chęć wyrażenia siebie.
Kiedy nadchodzi noc, wpadamy w ekstazę.
Chcemy wyrazić siebie.
W nocy.
Ach, noc.
Jesteśmy zachwyceni.
W nocy