Opis
Producent: María Vértiz
Producent: Camilo Vélez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Tú me miraste dos veces, dijiste: "Me gustan tus ojos, tu forma de andar".
Entonces te dije que gracias, que siempre es bonito.
¿Que a quién no le gusta gustar?
Tú me abrazaste lentamente.
Tú me quisiste hipnotizar.
Tú me llevaste hasta la muerte.
Tú me debiste envenenar.
Sal de aquí, por favor, vete de mi mente, que al final ya diré cosas indecentes.
Sal de aquí, por favor, no tengas el descaro de hacerme llorar un lunes raro.
Sal de aquí, no juegues la inocencia, que hace años ya que hiciste treinta.
Busca una salida de emergencia, que prefiero que no estés muy cerca.
Llevo siete días pensando en ti.
No sé si es normal o es que esta droga sube así, pero calculaba un viaje corto y veo que no.
No lo debería haber mezclado con alcohol.
No te debería haber mezclado con alcohol.
No te debería haber mezclado con alcohol.
Tłumaczenie na język polski
Spojrzałeś na mnie dwa razy i powiedziałeś: „Podobają mi się twoje oczy, twój sposób chodzenia”.
Więc powiedziałem: dziękuję, zawsze jest miło.
Kto nie lubi lubić?
Objęłaś mnie powoli.
Chciałeś mnie zahipnotyzować.
Zabrałeś mnie na śmierć.
Musiałeś mnie otruć.
Wyjdź stąd, proszę, wyjdź mi z głowy, bo w końcu powiem nieprzyzwoite rzeczy.
Wynoś się stąd, proszę, nie doprowadzaj mnie do płaczu w ten dziwny poniedziałek.
Wynoś się stąd, nie igraj z niewinnością, tak jak zrobiłeś to trzydzieści lat temu.
Poszukaj wyjścia awaryjnego, bo wolę nie być zbyt blisko.
Myślałem o Tobie przez siedem dni.
Nie wiem, czy to normalne, czy ten lek tak się zwiększa, ale liczyłam się z krótkim wyjazdem i widzę, że tak nie jest.
Nie powinnam mieszać tego z alkoholem.
Nie powinienem mieszać cię z alkoholem.
Nie powinienem mieszać cię z alkoholem.