Inne utwory od Paula Carolina
Opis
Producent: Paula Karolina
Producent: Nikolaus Winkelhausen
Producent: Johann Seifert
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ich war einmal an so 'nem Bahnhof und wo das war, habe ich vergessen.
Auf jeden Fall stand da 'ne Bank und da habe ich gesessen.
Und dann habe ich noch 'n Edding in der Tasche gefunden.
Der lag relativ weit unten und war auch schon ziemlich alle, aber das war mir egal, weil ich schrieb: Ich war hier.
Und es hat wirklich niemand interessiert und es ist eigentlich auch nichts passiert.
Ich frag mich, war das nur grad eben so oder mein ganzes
Leben so?
Na ja.
Na ja.
Andere Zeit, anderer Ort.
Auf jeden Fall bin ich grad dort.
Und was ich dort gerade mache, tut eigentlich auch nichts zur Sache, denn irgendwann, da klapp ich weg.
Und vielleicht geht es dann weiter, vielleicht aber auch nicht und die Bank wird neu lackiert.
Aber ich war hier und es hat wirklich niemand interessiert und es ist eigentlich auch nichts passiert.
Ich frag mich, war das nur grad eben so oder mein ganzes Leben so?
Na ja.
Na ja.
Na ja, ich war hier.
Na ja.
Tłumaczenie na język polski
Byłem kiedyś na takiej stacji kolejowej i zapomniałem, gdzie to jest.
W każdym razie tam była ławka i na niej usiadłem.
A potem znalazłem Sharpie w mojej torbie.
Było stosunkowo daleko i było już prawie po wszystkim, ale nie przejmowałem się tym, bo napisałem: byłem tutaj.
I nikogo to tak naprawdę nie obchodziło i tak naprawdę nic się nie wydarzyło.
Zadaję sobie pytanie, czy tak właśnie było, czy to tylko ja
Żyć tak?
No cóż.
No cóż.
Inny czas, inne miejsce.
W każdym razie jestem tam teraz.
I to, co tam robię, nie ma tak naprawdę znaczenia, bo w pewnym momencie zrezygnuję.
I może tak będzie dalej, może nie i ławka zostanie przemalowana.
Ale byłem tutaj i nikogo tak naprawdę to nie obchodziło i tak naprawdę nic się nie wydarzyło.
Zadaję sobie pytanie, czy tak było po prostu, czy było tak przez całe moje życie?
No cóż.
No cóż.
Cóż, byłem tutaj.
No cóż.