Inne utwory od María José Llergo
Opis
Skrzypce: Rubén Pérez Pérez
Producent, kompozytor, wykonawca towarzyszący i autor tekstów: María José Llergo
Skrzypce: Anna Maria García Cabrera
Altówka: Aitor Canales Zurriaga
Wiolonczela: Sergi García Cabrera
Kompozytor, producent: KICKBOMBO
Autor tekstów: Jesús Juárez
Inżynier dźwięku, producent: Tatiana Delalvz
Inżynier nagrań: Ruben Perez Perez
Inżynier nagrań: Joan Valls Paniza
Inżynier miksowania: Brian Hernández
Inżynier miksowania: Adrià Domenech Fernandez
Inżynier masteringu: SLATIN
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía.
Recuerdo cuando todo te lo consentía. Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
He desenterrado esta palabra para siempre, porque no arregla nada detrás de una caja fuerte.
Perdóname, mi vida, por todo lo que he tardado.
En esto de quererse solo pierde el que no siente.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala mía.
Tú me dejaste y yo dejé un ramo.
Uh, uh, uh. Ya solo vive un mariposa.
Uh, uh, uh.
Hágalo, déjalo al patio.
Uh, uh, uh. Como casquillos de clavo.
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía. Recuerdo cuando todo te lo consentía.
Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Tłumaczenie na język polski
Zauważ, jak wszystko się zmieniło.
Serce nie kłamie, nigdy się nie myli.
Nie mogę cię już kochać, mój błąd. Moje zło, moje zło, moje zło.
Cholera, jak boli to puste łóżko.
Pamiętam, jak wszystko ci zepsułem. Wierzyłam, że z miłości nikt nie umiera.
Moje zło, moje zło.
Odkryłem smutek przeszłości.
Dlatego mam łzy i brud w rękach. Wybacz mi, kochanie, że mówię Ci tylko o śmierci.
Stanie się tak, ponieważ nigdy nie uczono mnie, jak żyć.
Odkopałem to słowo na zawsze, bo za sejfem niczego nie naprawia.
Wybacz mi, moje życie, wszystko, co mi zabrało.
W kwestii kochania siebie tracą tylko ci, którzy nie czują.
Moje zło, moje zło, moje zło.
Moje zło, moje zło, moje zło. Moje zło, moje zło, moje zło. Moje zło, moje zło, moje zło.
Moje zło, moje zło, moje zło. Moje zło, moje zło, moje zło.
Moje zło, moje zło, moje zło. Moje zło, moje zło.
Zostawiłeś mnie, a ja zostawiłem bukiet.
Uh-uh-uh. Obecnie żyje tylko jeden motyl.
Uh-uh-uh.
Zrób to, zostaw to na podwórku.
Uh-uh-uh. Podobnie jak czepki do paznokci.
Zauważ, jak wszystko się zmieniło.
Serce nie kłamie, nigdy się nie myli.
Nie mogę cię już kochać, mój błąd.
Moje zło, moje zło, moje zło.
Cholera, jak boli to puste łóżko. Pamiętam, jak wszystko ci zepsułem.
Wierzyłam, że z miłości nikt nie umiera.
Moje zło, moje zło.
Odkryłem smutek przeszłości.
Dlatego mam łzy i brud w rękach. Wybacz mi, kochanie, że mówię Ci tylko o śmierci.
Stanie się tak, ponieważ nigdy nie uczono mnie, jak żyć.
Moje zło, moje zło, moje zło.
Moje zło, moje zło, moje zło. Moje zło, moje zło, moje zło.
Moje zło, moje zło, moje zło.