Inne utwory od Jerry Di
Opis
23:11 · Jerry Di
23:11
Producent: Yiyi Déjala Caer
Inżynier miksowania, inżynier masteringu: Lewis Pickett
A&R: Bere Gonzalo
Wokalista: Jerry Di
Kompozytor, autor tekstów: Yesfran Omeba Soto Lopez
Kompozytor, autor tekstów: Gabriel Pérez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Tenía rato manifestándote, pidiéndote al cielo como si de un deseo se tratase.
Desde siempre imaginándote , cerrando los ojos pa' ver si te veo en el aire.
Y ya te tengo aquí, qui, qui, qui, qui. Ya te conseguí, qui, qui, qui, qui.
Tú eres arte, tú eres arte.
Perfecta como siempre la pedí, los ojitos, la boca, la nariz.
Quiero amarte, quiero amarte. . .
hasta que no haya más y se nos encienda el mar.
Cuando se vaya la luz, seremos yo y tú.
Yo te vi en persona, llegaste sola y sonaba una canción de Caguana, especial de latinoamericana.
Estaba bailando sola, como tenía que ser, ese labial de tela, qué rico ha de saber.
¿Y si lo pruebo y me quedo contigo encantando contra mis sentidos?
¿Y si es un juego lo que quieres conmigo? No sé, puede ser, lo he vivido. ¿Y si me gusta y me enamoro solo?
Lo sé, me ha pasado otras veces. Bueno, yo qué sé, yo qué sé. Vámonos ya de una vez.
Regálame un kiss, kiss, kiss, kiss, kiss, kiss.
Yo no me resisto más, baby, please. Y que sea lo que decida
Dios, pero igual dame un kiss, kiss, kiss, kiss, kiss, kiss.
Te digo sinceramente que, que desde que te encontré todo está bien. Y ya te tengo aquí, qui, qui, qui, qui.
Ya te conseguí, qui, qui, qui, qui. Tú eres arte, tú eres arte.
Perfecta como siempre la pedí, los ojitos, la boca, la nariz.
Quiero amarte, quiero amarte. . .
hasta que no haya más y se nos encienda el mar.
Cuando se vaya la luz, seremos yo -y tú. -Seremos yo y, yo y tú. Keityn, yeah, yeah.
Déjala, uh, déjala caer.
Tłumaczenie na język polski
Pokazywałem ci to już jakiś czas, prosząc o niebo dla ciebie, jakby to było życzenie.
Zawsze wyobrażałem sobie ciebie zamykającego oczy, żeby zobaczyć, czy zobaczę cię w powietrzu.
I już cię tu mam, kto, kto, kto, kto. Już cię mam, kto, kto, kto, kto.
Jesteś sztuką, jesteś sztuką.
Idealne, o co zawsze prosiłam, oczy, usta, nos.
Chcę cię kochać, chcę cię kochać. . .
aż nie będzie już nic i morze zwróci się przeciwko nam.
Kiedy zabraknie prądu, będziemy ja i ty.
Widziałem cię osobiście, przyjechałeś sam i leciała piosenka Caguana, specjalna piosenka latynoamerykańska.
Tańczyłam sama, tak jak powinno być, ta materiałowa szminka, jak ona musi smakować.
A co jeśli spróbuję i zostanę przy Tobie czarując wbrew moim zmysłom?
A co jeśli chcesz ze mną zagrać? Nie wiem, może, przeżyłem to. A co jeśli mi się to spodoba i zakocham się samotnie?
Wiem, zdarzało mi się to już wcześniej. No cóż, co ja wiem, co ja wiem. Chodźmy już.
Daj mi buziaka, całusa, całusa, całusa, całusa, całusa.
Nie mogę się już opierać, kochanie, proszę. I niech tak będzie, jak zdecydujesz
Boże, ale nadal daj mi całusa, całusa, całusa, całusa, całusa, całusa.
Powiem Ci szczerze, że odkąd Cię znalazłem, wszystko jest w porządku. I już cię tu mam, kto, kto, kto, kto.
Już cię mam, kto, kto, kto, kto. Jesteś sztuką, jesteś sztuką.
Idealne, o co zawsze prosiłam, oczy, usta, nos.
Chcę cię kochać, chcę cię kochać. . .
aż nie będzie już nic i morze zwróci się przeciwko nam.
Kiedy zabraknie prądu, będę ja – i ty. -Będziemy ja i ja i ty. Keityn, tak, tak.
Rzuć to, uch, rzuć to.