Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Est-ce que ça vaut la peine? Est-ce que ça vaut la peine?
Je vais pas y arriver.
D'abord, tout est normal, on s'invite à dîner.
Je te pose toutes ces questions que personne t'a posées. Et puis on se revoit.
J'aime bien ton pull en laine, j'aime bien quand tu me regardes, j'aime bien ton caractère. Tu me parles de ta mère.
Elle devait se marier dans un bateau sur la mer avec un homme très musclé, mais il va la lâcher. Elle va se retrouver seule au bateau, sur la mer.
J'ai de la peine pour ta mère.
J'ai de la peine pour ta mère et ça me fait penser aux couples qui se marient pour après se quitter.
Est-ce que ça vaut la peine? Je veux pas te décevoir, je vais pas y arriver.
Est-ce que ça vaut la peine? Est-ce que ça vaut la peine? Est-ce que ça vaut la peine?
Est-ce que ça vaut la peine?
Je vais pas y arriver.
Ce dîner tourne mal. Jetons les crustacés.
Est-ce que je comprends rien ou tu ne parles plus français?
Le serveur te demande : « Voulez-vous commander? » Et comme un coup de vent, tu réponds : « Non, c'en est assez ».
Ça tourne mal, comme dans les mauvais films, ceux au cinéma qui font pleurer les filles.
Mais moi, d'ici, je vois couler ton mascara.
Finis ton assiette, on arrête vite cette mascarade.
J'ai de la peine pour ta mère et ça me fait penser aux couples qui se marient pour après se quitter.
Est-ce que ça vaut la peine? Je veux pas te décevoir, je vais pas y arriver.
Est-ce que ça vaut la peine? Est-ce que ça vaut la peine? Est-ce que ça vaut la peine?
Est-ce que ça vaut la peine?
Je vais pas y arriver.
Est-ce que ça vaut la peine? Je vais pas y arriver.
Est-ce que ça vaut la peine? Je vais pas y arriver.
Est-ce que ça vaut la. . .
Tłumaczenie na język polski
Czy warto? Czy warto?
Nie uda mi się.
Przede wszystkim wszystko jest w porządku, zapraszamy się na kolację.
Zadaję Ci te wszystkie pytania, których nikt Ci nie zadał. A potem znowu się widzimy.
Podoba mi się Twój wełniany sweter, lubię, kiedy na mnie patrzysz, podoba mi się Twój charakter. Opowiadasz mi o swojej matce.
Miała wyjść za mąż na łodzi na morzu z bardzo muskularnym mężczyzną, ale on ją wypuści. Znajdzie się sama na łodzi, na morzu.
Żal mi twojej matki.
Współczuję Twojej matce i na myśl przychodzą mi pary, które biorą ślub, a potem się rozstają.
Czy warto? Nie chcę cię zawieść, nie uda mi się.
Czy warto? Czy warto? Czy warto?
Czy warto?
Nie uda mi się.
Ten obiad idzie źle. Dorzućmy skorupiaki.
Czy coś rozumiem, czy już nie mówisz po francusku?
Kelner pyta: „Chcesz złożyć zamówienie?” » I jak podmuch wiatru odpowiadasz: „Nie, wystarczy”.
Dzieje się źle, jak w kiepskich filmach, tych w kinie, przy których dziewczyny płaczą.
Ale ja stąd widzę spływający tusz do rzęs.
Dokończ swój talerz, a my szybko zakończymy tę farsę.
Współczuję Twojej matce i na myśl przychodzą mi pary, które biorą ślub, a potem się rozstają.
Czy warto? Nie chcę cię zawieść, nie uda mi się.
Czy warto? Czy warto? Czy warto?
Czy warto?
Nie uda mi się.
Czy warto? Nie uda mi się.
Czy warto? Nie uda mi się.
Czy warto? . .