Inne utwory od Kutsal Evcimen
Opis
Baglama, producent: Kutsal Evcimen
Inżynier miksowania, inżynier masteringu: Enver Akarcalı
Autor tekstów: Erkan Yıldırım
Kompozytor: Musa Yıldırım
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Gözüm kapıdadır bekletme beni.
Bir serçe kuşu idim incitme beni.
Geleceksen tez gel Hızır öneri, eşiğim açıktır gönüller eri.
Geleceksen tez gel Hızır öneri, eşiğim açıktır gönüller eri.
Çar köşeye baktım seni aradım. Kevser
Irmağı'ndan sırra boyandım.
Yolların gözledim, her gün ağladım. Yollarım açıktır, gelir mi Hızır?
Yollarım açıktır, gelir mi Hızır?
-Ya Hızır! -Ya Hızır, ya Hızır Ali'dir Hızır.
Ya Hızır, ya Hızır velidir Hızır.
Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır. Hakkın darındayım yetiş ya
Hızır.
Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır. Hakkın darındayım yetiş ya
Hızır.
Bağlıyım canana hikmeti dal, yardım için seni gönderir
Mevla. Avazla çağırdım, yetiş gel bana.
Gözümün yaşını siler mi Hızır?
Avazla çağırdım, yetiş gel bana. Gözümün yaşını siler mi
Hızır?
Bir ummana dalsam orada mı evi?
Gönülden haykırsam duyar mı beni? Elimi açmışım Sultanlar Piri, Şah
Baran'a medet eder mi Hızır? Şah Baran'a medet eder mi
Hızır?
-Ya Hızır! -Ya Hızır, ya Hızır Ali'dir Hızır. Ya
Hızır, ya Hızır Velidir Hızır. Ya Hızır, ya Hızır dardayım
Hızır.
Hakkın darındayım yetiş ya Hızır.
Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır. Hakkın darındayım Yetiş ya
Hızır.
Ya Hızır, ya Hızır Ali'dir Hızır. Ya Hızır, ya Hızır Velidir
Hızır. Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır. Hakkın darındayım yetiş ya Hızır.
-Ya Hızır! -Ya Hızır, ya Hızır Ali'dir Hızır. Ya
Hızır, ya Hızır Velidir Hızır. Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır.
Hakkın darındayım yetiş ya Hızır. Ya
Hızır, ya Hızır Ali'dir Hızır. Ya Hızır, ya Hızır
Velidir Hızır. Ya Hızır, ya Hızır dardayım Hızır.
Hakkın darındayım yetiş ya
Hızır.
Tłumaczenie na język polski
Mój wzrok jest skierowany na drzwi, nie każ mi czekać.
Byłem wróblem, nie rób mi krzywdy.
Jeśli przyjdziesz, przyjdź szybko, sugestia Hızıra, mój próg jest otwarty, człowieku serca.
Jeśli przyjdziesz, przyjdź szybko, sugestia Hızıra, mój próg jest otwarty, człowieku serca.
Wed, rozglądałem się za rogiem i szukałem ciebie. Kevser
Zostałem pomalowany szkliwem z rzeki.
Patrzyłam na Twoje drogi i codziennie płakałam. Moje drogi są otwarte, czy Hızır przybędzie?
Moje drogi są otwarte, czy Hızır przybędzie?
-Och, Hızır! -Hizir to albo Hızır, albo Hızır Ali.
Albo Hızır, albo Hızır jest świętym.
Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır. Jestem w trudnej sytuacji, nadrabiajcie zaległości
Chidr.
Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır. Jestem w trudnej sytuacji, nadrabiajcie zaległości
Chidr.
Jestem przywiązany do bestii, nurkuję po mądrość, wysyłam cię po pomoc
Mevla. Wołałem głośno, przyjdź do mnie.
Czy Khidr otrze łzy z moich oczu?
Wołałem głośno, przyjdź do mnie. Czy otrze łzy z moich oczu?
Khidr?
Jeśli zanurzę się w oceanie, czy będzie tam dom?
Jeśli będę krzyczeć z głębi serca, czy mnie usłyszy? Otworzyłem dłoń, Piri z Sułtanów, Shah
Czy Hızır pomoże Baranowi? Czy pomoże Shahowi Baranowi?
Khidr?
-Och, Hızır! -Hizir to albo Hızır, albo Hızır Ali. A co jeśli
Hızır lub Hızır to Veli, Hızır. Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty
Chidr.
Jestem w trudnej sytuacji, nadrób zaległości, Hızır.
Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır. Jestem w trudnej sytuacji, skontaktuj się z nami!
Chidr.
Albo Hızır, albo Hızır to Ali. Albo Hızır, albo Hızır to Veli
Chidr. Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır. Jestem w trudnej sytuacji, nadrób zaległości, Hızır.
-Och, Hızır! -Hizir to albo Hızır, albo Hızır Ali. A co jeśli
Hızır lub Hızır to Veli, Hızır. Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır.
Jestem w trudnej sytuacji, nadrób zaległości, Hızır. A co jeśli
Hızır lub Hızır Ali to Hızır. Albo Hızır, albo Hızır
Hızır jest strażnikiem. Albo Hızır, albo Hızır, mam kłopoty, Hızır.
Jestem w trudnej sytuacji, nadrabiajcie zaległości
Chidr.