Opis
Producent: POLL PRODUCTION
Autor tekstów: Cevdet Bağca
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Uyandım. Neredesin? Evinde.
Alışamadın hâlâ uyanır uyanmaz evinde olmaya. On üç yıl hapiste kalmanın sersemliklerinden biri de bu.
Yanımda yatan kim? Yalnızlık değil, karım.
Uyuyor melekler gibi mışıl mışıl. Yaraştı hatuna gebelik. Saat kaç?
Sekiz. Demek ki akşama kadar emniyettesiniz.
Çünkü teamüldendir, polis ev basmaz güpegündüz.
Gün gelir de sen de benden çekip gidersen, gidip de bir daha dönmeyeceksen.
Al ömrümü koy ömrünün üstüne, senden gelsin ölüm başım üstüne.
Yüreğini koy avcumun içine, senden gelsin ölüm başım üstüne.
Ellerini ellerimden çekip gidersen, gidip de bir daha dönmeyeceksen.
Al ömrümü koy ömrünün üstüne, senden gelsin ölüm başım üstüne.
Yüreğini koy avcumun içine, senden gelsin ölüm başım üstüne.
Bir tanem, son mektubunda diyorsun: "Başım ağrıyor, yüreğim sersem.
Seni asarlarsa sensiz yaşayamam. " diyorsun. Yaşarsın, yaşarsın, yaşarsın karıcığım, yaşarsın.
Kara bir duman gibi dağılır hatıram rüzgârda. Yaşarsın karım.
En fazla bir yıl sürer yirminci asırlarda ölüm acısı.
Ölüm, ipte sallanan bir ölüm. Ama bu ölüme bir türlü razı olmuyor gönlüm.
Ama inan sevgilim, zavallı birinin kıllı siyah örümceğe benzeyen eli geçirecekse eli boğazıma, mavi gözlerimde korkuyu görmek için boşuna bakacaklar nazıma.
Ben alacakaranlığında son sabahımın ve seni düşüneceğim karım. Ve yalnız yarım kalmış bir türkünün acısını toprağa götüreceğim.
Karım benim karım, iyi kalpli, altın renkli, gözleri baldan tatlı arım benim.
Ne diye yazdım sana istendiğin idamımın daha dava ilk adımında ve bir şalgam gibi koparmıyorlar henüz kocanın kellesini.
Haydi bunlara boş ver, bunlar uzak ihtimal.
Paran varsa eğer bana bir fanila, bir de don al.
Tuttu gene bacağımın siyatik ağrısı.
Unutma, unutma gülüm, daima iyi şeyler düşünmeli bir mahpusun karısı.
Tłumaczenie na język polski
Obudziłem się. Gdzie jesteś? U siebie w domu.
Nadal nie przyzwyczaiłeś się do tego, że zaraz po przebudzeniu jesteś w domu. To jedno z rozczarowań związanych z trzynastoletnim więzieniem.
Kto leży obok mnie? To nie samotność, moja żono.
Śpi spokojnie jak anioł. Ciąża pasuje tej kobiecie. Która godzina?
Osiem. Więc jesteś bezpieczny aż do wieczora.
Bo jest zwyczaj, że policja nie wpada do domów w biały dzień.
Jeśli nadejdzie dzień, kiedy odejdziesz ode mnie i nigdy nie wrócisz.
Weź moje życie i złóż je na swoje życie, niech śmierć od Ciebie przyjdzie na moją głowę.
Połóż swoje serce na mojej dłoni, niech śmierć od ciebie przyjdzie na moją głowę.
Jeśli zabierzesz ręce z moich i odejdziesz, jeśli odejdziesz i nigdy nie wrócisz.
Weź moje życie i złóż je na swoje życie, niech śmierć od Ciebie przyjdzie na moją głowę.
Połóż swoje serce na mojej dłoni, niech śmierć od ciebie przyjdzie na moją głowę.
Moja droga, w ostatnim liście piszesz: „Boli mnie głowa, kręci mi się w sercu.
Jeśli cię powieszą, nie będę mógł bez ciebie żyć. „mówisz. Będziesz żył, będziesz żył, będziesz żył, moja żono, będziesz żyć.
Moja pamięć rozwiewa się jak czarny dym na wietrze. Niech żyje moja żona.
W XX wieku ból śmierci trwa najwyżej rok.
Śmierć to śmierć wisząca na linie. Ale moje serce nie może zaakceptować tej śmierci.
Ale uwierz mi, kochanie, jeśli jakaś owłosiona, czarna, pająkowata ręka jakiegoś biednego człowieka sięgnie mnie do gardła, na próżno będzie patrzeć i widzieć strach w moich niebieskich oczach.
Będę o zmierzchu mojego ostatniego poranka i będę myśleć o Tobie, moja żono. A ja tylko ściągnę na ziemię ból niedokończonej piosenki.
Moja żona to moja żona, moja pszczółka o dobrym sercu, złotym kolorze, oczach słodszych niż miód.
Dlaczego napisałam Ci, że moja prośba o egzekucję jest na pierwszym etapie procesu i nie wyrywają jeszcze głowy Twojemu mężowi jak rzepę?
Daj spokój, zapomnij o tym, to odległe możliwości.
Jeśli masz pieniądze, kup mi podkoszulek i majtki.
Znowu poczułem ból rwy kulszowej w nodze.
Nie zapominaj, moja droga, żona więźnia powinna zawsze myśleć pozytywnie.