Opis
Główny artysta: DerSchiefen
Producent: DerSchiefen
Autor tekstów: Johann Wolfgang von Goethe
Autor tekstów: Torsten Schiefen
Kompozytor: Johann Wolfgang von Goethe
Kompozytor: Torsten Schiefen
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind; er hat den Knaben wohl in dem Arm, er fasst ihn sicher, er hält ihn -warm.
-Mein Sohn, was birgst du so bang dein -Gesicht? -Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
-Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? -Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir: manch' bunte Blumen sind an dem Strand, meine Mutter hat manch' gülden -Gewand.
-Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; in dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön; meine Töchter führen den nächtlichen Reihn und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort -Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
-Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, und fasst er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Dem Vater grauset's; er reitet geschwind, er hält in den Armen das sichsehende Kind, erreicht den Hof mit Müh' und Not; in seinen Armen das Kind war tot.
Tłumaczenie na język polski
Kto jedzie przez noc i wiatr o tak późnej porze?
To ojciec ze swoim dzieckiem; trzyma chłopca w ramionach, trzyma go bezpiecznie, zapewnia mu ciepło.
-Synu mój, dlaczego tak niespokojnie chowasz twarz? -Nie widzisz Erlkönig, ojcze?
- Olchowy Król z koroną i ogonem? -Mój synu, to smuga mgły.
Drogie dziecko, chodź, chodź ze mną!
Drogie dziecko, chodź, chodź ze mną!
Pobawię się z tobą w piękne gry: na plaży jest wiele kolorowych kwiatów, moja mama ma wiele złotych sukienek.
- Mój ojcze, mój ojcze, i czy nie słyszysz, co Erlenkönig obiecuje mi po cichu?
Bądź spokojny, zachowaj spokój, moje dziecko; Wiatr szumi w suchych liściach.
Chcesz iść ze mną, chłopcze?
Moje córki będą na ciebie czekać, piękna; moje córki prowadzą nocną paradę, kołyszą się, tańczą i śpiewają dla ciebie.
Mój ojciec, mój ojciec, i czy nie widzisz tam córek Erlköniga w ciemnym miejscu?
-Mój synu, mój synu, widzę to wyraźnie: stare pastwiska wydają się takie szare.
Kocham cię, twoja piękna figura mnie podnieca; a jeśli nie chcesz, potrzebuję siły.
Mój ojciec, mój ojciec i dotyka mnie! Erlkönig sprawił mi wiele kłopotów!
Ojciec jest przerażony; jedzie szybko, trzyma w ramionach widzące dziecko, z trudem i trudem dociera do gospodarstwa; w jego ramionach dziecko było martwe.