Opis
Producent: Alex Ferreira
Producent: Germán Reccitelli
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Lo tengo enfrente y no lo veo, o se me cierra como un ascensor.
De tanto masticar minutos, dejo los segundos sin sabor.
Sigo viviendo en el pasado, ya ni me reconoce el porvenir.
Estamos cerca y a la vez tan lejos, como mayo y abril.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
Te entiendo si te vas por otro rumbo, no te culpo por no insistir.
Quizá no soy la llave a la puerta que anhelas abrir.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
¡Uh!
Tłumaczenie na język polski
Jest przede mną, ale go nie widzę, albo zbliża się do mnie jak winda.
Od żucia tak dużo przez kilka minut, sekundy pozostawiłem bez smaku.
Nadal żyję przeszłością, przyszłość już mnie nie rozpoznaje.
Jesteśmy blisko i jednocześnie tak daleko, jak maj i kwiecień.
Chciałbym być bumerangiem, który powraca do Twojego serca.
Złapie mnie wichura i kręcę się bez powodu.
Biegnę, żeby dotrzeć do chwili, która zniknęła.
Nie chcę być nie nastrojona, zawsze się spóźniam na wszystko, zawsze się spóźniam.
Rozumiem, że jeśli pójdziesz w innym kierunku, nie winię cię za to, że nie nalegałeś.
Może nie jestem kluczem do drzwi, które pragniesz otworzyć.
Chciałbym być bumerangiem, który powraca do Twojego serca.
Złapie mnie wichura i kręcę się bez powodu.
Biegnę, żeby dotrzeć do chwili, która zniknęła.
Nie chcę być nie nastrojona, zawsze się spóźniam na wszystko, zawsze się spóźniam.
Och!