Inne utwory od JP Cooper
Inne utwory od GABRIELLE
Opis
Inżynier dźwięku, producent, inżynier programowania: Cam Blackwood
Producent wokalu, wokalistka w tle: Lorna Blackwood
Producent wokalu, inżynier wokalny: Ian Barter
Inżynier nagrań: Liam Watson
Dodatkowy inżynier: Daniel Moyler
Inżynier wokalny: Louis Lion
Inżynier miksowania, programista: Dan Grech-Marguerat
Miksowanie Drugi inżynier: Luke Burgoyne
Miksowanie Drugi inżynier: Seb Maletka-Catala
Wokalista, kompozytor Autor tekstów: JP Cooper
Wokalista: Gabrielle
Aranżer smyczkowy: Davide Rossi
Inżynier masteringu: Matt Colton
Kompozytor, autor tekstów: Jamie Hartman
Kompozytor, autor tekstów: Neil Ormandy
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Hey, what you waiting for?
Back here at my front door.
Standing, crying, eyes are lying, tears don't hit the floor.
What are you waiting for?
Go turn this love into a sad song, baby, you don't have to save me.
If you ask me why, I'll say because someday when you find somebody, you can blame it on me.
Take a sad song, turn it into -love.
-Say what you're gonna say.
Words don't mean a thing, unless you've changed, and that ain't happening.
Stop trying, giving, I know tears don't -work no more. What are you waiting for?
-Go turn this love into a sad song, baby, you don't have to save me.
If you ask me why, I'll say because, baby, someday when you find somebody, you can blame it on me.
Take a sad song, turn it into love.
Go take a sad song and take the best of us.
Go take a sad song and turn it into love.
Go take a sad song and take the best of us.
Hey, what you waiting -for?
-Turn this love into a sad song, baby, you don't have to save me.
If you ask me why, I'll say -because. . .
-Someday when you find somebody, you can blame it on me.
Take a sad song, turn it into love.
Take a sad song, turn it into love.
Tłumaczenie na język polski
Hej, na co czekasz?
Z powrotem tutaj, pod moimi drzwiami.
Stoję, płaczę, oczy kłamią, łzy nie spadają na podłogę.
Na co czekasz?
Idź i zamień tę miłość w smutną piosenkę, kochanie, nie musisz mnie ratować.
Jeśli zapytasz mnie dlaczego, odpowiem, że pewnego dnia, gdy kogoś znajdziesz, będziesz mógł zwalić winę na mnie.
Weź smutną piosenkę i zamień ją w miłość.
-Powiedz, co powiesz.
Słowa nic nie znaczą, chyba że się zmieniłeś, a to się nie dzieje.
Przestań próbować, dawać, wiem, że łzy już nie działają. Na co czekasz?
-Idź i zamień tę miłość w smutną piosenkę, kochanie, nie musisz mnie ratować.
Jeśli zapytasz mnie dlaczego, odpowiem, ponieważ, kochanie, pewnego dnia, gdy kogoś znajdziesz, będziesz mógł zwalić winę na mnie.
Weź smutną piosenkę i zamień ją w miłość.
Idź, weź smutną piosenkę i zabierz z nas to, co najlepsze.
Idź, weź smutną piosenkę i zamień ją w miłość.
Idź, weź smutną piosenkę i zabierz z nas to, co najlepsze.
Hej, na co czekasz?
-Zamień tę miłość w smutną piosenkę, kochanie, nie musisz mnie ratować.
Jeśli zapytasz mnie dlaczego, odpowiem – ponieważ. . .
-Któregoś dnia, kiedy kogoś znajdziesz, będziesz mógł zwalić winę na mnie.
Weź smutną piosenkę i zamień ją w miłość.
Weź smutną piosenkę i zamień ją w miłość.