Inne utwory od Lérica
Opis
Inżynier: Abraham Mateo / 1703539
Nieznany: Dani Ruiz
Mistrz: Dani Ruiz
Inżynier, mistrz, mikser: Dani Ruiz / 1913865
Producent: Luis de Perikín / 2835292
Wokal: Lérica
Wokal: Sarayma
Scenariusz: Antonio Mateo Chamorro
Scenariusz: Eduardo Ruiz Sánchez
Scenariusz: José Cano Carrilero
Scenariusz: Juan Carlos Arauzo
Scenariusz: Luis De Perikin
Scenariusz: Saray Macarena Pérez Sánchez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
¡Vamos allá!
La conocí en el verano aquel, tan guapa que por poco me muero.
Y aunque yo mida uno ochenta y tres, seguro que me sentí pequeño.
La vida pasa y yo que no me atrevo, me siento un niñato al -que le faltan huevos.
-Amigo mío, si yo te contara las horas de sueño que tú me robabas.
Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que -entro en calor.
-Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
¡Ah! ¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
Desde que yo la vi, ya sentí algo en mí que loco me dejaba.
Una chispa, una cosa -bonita, un pellizquito que me enamoraba.
-Ya no me siento cobarde pa' -hablarlo contigo y tirar pa' adelante.
-Y recuperemos el tiempo perdido y esas ganas locas de vernos -juntitos.
-Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que entro en calor.
Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
Que no, que los borrachos no mienten, no, que yo te abro mi corazón aprovechando que -entro en calor.
-Y así poder decirte lo que sentí cuando esos labios rojo carmín se tatuaron muy dentro de mí.
¡Ah! ¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño? Ay, esos ojos cafés.
¿Qué le voy a hacer si me enamoré?
¿Qué le voy a hacer si ya me enredé, si me ilusioné y me quitan el sueño?
Ay, esos ojos cafés.
Tłumaczenie na język polski
Chodźmy tam!
Poznałem ją tamtego lata, była tak piękna, że prawie umarłem.
I mimo że mam metr siedemdziesiąt pięć wzrostu, z pewnością czułam się mała.
Życie się toczy, a ja, który nie mam odwagi, czuję się jak dzieciak, któremu brakuje jaj.
-Przyjacielu, gdybym ci powiedział, ile godzin snu mi ukradłeś.
Nie, pijacy nie kłamią, nie, otwieram przed Tobą serce na rozgrzewkę.
-A więc mogę ci powiedzieć, co poczułem, kiedy te karminowoczerwone usta zostały wytatuowane głęboko we mnie.
Ach! Co zrobię, jeśli się zakocham?
Co mam zrobić, jeśli już jestem zaplątany, jeśli się podniecę, a oni nie pozwolą mi zasnąć? Ach, te brązowe oczy.
Co zrobię, jeśli się zakocham?
Co mam zrobić, jeśli już jestem zaplątany, jeśli się podniecę, a oni nie pozwolą mi zasnąć? Ach, te brązowe oczy.
Odkąd ją zobaczyłem, już poczułem w sobie coś, co doprowadzało mnie do szału.
Iskra, piękna rzecz, mała szczypta, w której się zakochałam.
-Nie czuję się już tchórzem, żeby z tobą o tym porozmawiać i iść dalej.
-I nadrobimy stracony czas i tę szaloną chęć zobaczenia się - razem.
-Nie, pijacy nie kłamią, nie, otwieram przed tobą serce na rozgrzewkę.
I tak mogę ci powiedzieć, co poczułam, kiedy te karminowoczerwone usta zostały wytatuowane głęboko we mnie.
Nie, pijacy nie kłamią, nie, otwieram przed Tobą serce na rozgrzewkę.
-A więc mogę ci powiedzieć, co poczułem, kiedy te karminowoczerwone usta zostały wytatuowane głęboko we mnie.
Ach! Co zrobię, jeśli się zakocham?
Co mam zrobić, jeśli już jestem zaplątany, jeśli się podniecę, a oni nie pozwolą mi zasnąć? Ach, te brązowe oczy.
Co zrobię, jeśli się zakocham?
Co mam zrobić, jeśli już jestem zaplątany, jeśli się podniecę, a oni nie pozwolą mi zasnąć?
Ach, te brązowe oczy.