Inne utwory od Natos y Waor
Inne utwory od Recycled J
Inne utwory od Hijos de la Ruina
Opis
Kompozytor: Gonzalo Cidre Aranaz
Kompozytor: Fernando Hisado Maldonado
Kompozytor: Jorge Escorial Moreno
Mistrz: Koar
Producent: SokeThugPro
Producent: Pablo Gareta
Producent: PMP
Aranżer: Jaackstone
Organizator: BatzOut
Aranżer: Víctor Gutiérrez
Inżynier nagrań wokalnych: Pablo Gareta
Inżynier nagrań wokalnych: SokeThugPro
Inżynier nagrań wokalnych: BatzOut
Mikser: Pablo Gareta
Mikser: SokeThugPro
Mikser: PMP
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Por la vieja y los niños del barrio, por las niñas también, las abuelas lavando la ropa y los nietos billetes de cien.
Me busco la vida, de día, de noche y de esquina a esquina. Si cuidas a quien quieres, eres un hijo de la ruina, amén.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Yo, por los que aprendimos a las malas y los que crecieron antes de que les tocara, a los que la vida no les dio lo que esperaban, solo por nacer en la zona equivocada.
Éramos tres en una moto trucada, haciendo transas, la cara tapada, niñas embarazadas, libertad vigilada.
Si te preguntan, tú no has visto nada.
De ellos conocen su apodo, pero no su nombre, y se santiguan cuando llega un zore. Sueñan con oro, pero venden cobre, porque
Dios no existe en los barrios pobres.
Por los niños que fuman en el parque y son la imagen viva de lo que fueron sus padres, pero el tiempo es implacable y esas zapas -nuevas algún día colgarán del cable.
-Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Amor, amor, a mis hombres y a mi mujer, corazones con agujeros como un queso gruyère.
Fue tirarnos de cabeza donde cubre, saber que la rosa que se pudre volverá a florecer. Aquí los niños van al fallo, no a Lafayette.
El que pudo le dio el saco y el que no, a la pared.
Corrí como el T de Cooper y supe que si las cartas son malas, no es culpa del crupier. ¿Tú de qué?
Alguno perdió el tren y su primo le dijo: «Tranquilo, te lo dediqué».
Cantándole a lo que no pudo ser, sin morder esa manita que no dio de comer.
Dijo: «Yo te pongo un piso», pero fue de alquiler, compartiendo habitación y sueños con Lucifer.
Tengo un ángel como Tego, como Thierry Mugler. Que Dios bendiga este junte y que lo bumpele.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Nunca me olvido de dónde venimos, porque algún día puede que vuelva y. . .
Me toque vender la cadena y comprar un collar para esta vida perra.
Si ves llorar a mamá, que sea de felicidad y no de pena.
Hijo de la ruina, na, na, na, hasta que me muera.
Tłumaczenie na język polski
Dla starszej kobiety i dzieci z sąsiedztwa, dla dziewcząt także, dla babć piorących ubrania i dla wnuków banknoty studolarowe.
Szukam życia, dzień, noc i od kąta do kąta. Jeśli dbasz o to, kogo kochasz, jesteś synem ruiny, amen.
Za dzieci z sąsiedztwa, które marzą o lepszej przyszłości, mając krew na ustach, park i plac w sercu.
Bez pracy i wynagrodzenia, leżący na ulicy od świtu do zmierzchu i z niepewną przeszłością, są dziećmi sąsiedztwa.
Ja, za tych z nas, którzy nauczyli się na własnej skórze i tych, którzy dorastali przed swoją koleją, którym życie nie dało tego, czego oczekiwali, tylko dlatego, że urodzili się w niewłaściwej okolicy.
Było nas trzech na podrasowanym motocyklu, zajmując się interesami, z zakrytymi twarzami, dziewczyny w ciąży, zwolnienie pod nadzorem.
Jeśli cię zapytają, nic nie widziałeś.
Znają swój pseudonim, ale nie imię, i żegnają się, gdy przybywa zor. Marzą o złocie, ale sprzedają miedź, bo
Bóg nie istnieje w biednych dzielnicach.
Dla dzieci, które palą w parku i są żywym obrazem tego, kim byli ich rodzice, ale czas jest nieubłagany i te nowe buty pewnego dnia zawisną na kablu.
-Za dzieci z sąsiedztwa, które marzą o lepszej przyszłości, mając krew na ustach, park i plac w sercu.
Bez pracy i wynagrodzenia, leżący na ulicy od świtu do zmierzchu i z niepewną przeszłością, są dziećmi sąsiedztwa.
Miłość, miłość do moich mężczyzn i mojej żony, serca z dziurami jak ser Gruyère.
To było rzucanie się głową w przód tam, gdzie zakrywa, wiedząc, że róża, która zgniła, zakwitnie ponownie. Tutaj dzieci idą do orzeczenia, a nie do Lafayette.
Kto mógł, dał mu torbę, a kto nie, dał ją ścianie.
Biegałem jak T Coopera i wiedziałem, że jeśli karty są złe, nie jest to wina krupiera. Ty czego?
Ktoś spóźnił się na pociąg i kuzyn powiedział mu: „Nie martw się, zadedykowałem to tobie”.
Śpiewanie o tym, co nie może się wydarzyć, bez gryzienia tej małej rączki, która nie karmiła.
Powiedział: „Dam ci mieszkanie”, ale zostało ono wynajęte, dzieląc pokój i sny z Lucyferem.
Mam anioła takiego jak Tego, jak Thierry Mugler. Niech Bóg błogosławi to zgromadzenie i pobłogosławi je.
Za dzieci z sąsiedztwa, które marzą o lepszej przyszłości, mając krew na ustach, park i plac w sercu.
Bez pracy i wynagrodzenia, leżący na ulicy od świtu do zmierzchu i z niepewną przeszłością, są dziećmi sąsiedztwa.
Nigdy nie zapomnę skąd przyszliśmy, bo pewnego dnia mogę wrócić i. . .
Muszę sprzedać łańcuszek i kupić naszyjnik dla tej suki życia.
Jeśli widzisz, że mama płacze, niech to będzie ze szczęścia, a nie ze smutku.
Synu ruiny, na, na, na, dopóki nie umrę.