Inne utwory od Exsonvaldes
Opis
Producent: Exsonvaldes
Producent, autor: Quentin Rochas
Mikser: Etienne Caylou
Inżynier masteringu: Square Mastering
Autor: Simon Beaudoux
Autor: Antoine Bernard
Autor: Martin Chourrout
Autor: David Sultan
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
J'ai ouvert des portes sur des murs. J'ai décidé sans être sûr.
J'ai jeté des reproches à la figure -de ceux que j'aimais.
-He derribado muros, te lo he dicho a la cara.
De nada me arrepiento -si he llegado hasta aquí.
-Oh, j'aurais dû aller. . .
Oh, où les gens me disaient -de ne pas m'arrêter.
-En sentido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor y el riesgo es la respuesta.
Dans la collision, le décor défile et j'y repense encore.
J'ai flatté des egos qui avaient tort, -que je méprisais.
-He derribado muros, hecho cien maratones para cruzar la meta de lo que ahora soy.
Oh, j'avais les yeux fermés.
Oh, j'ai bien trop écouté -ceux qui parlaient trop fort.
-En sentido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor y el riesgo es la respuesta.
En sentido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor y el riesgo es la respuesta.
En -sentido contrario, -j'aurais dû aller.
-Si los faros me ciegan, -où les gens me disaient. . .
-Nadie escucha mi clamor -de ne pas m'arrêter.
-El riesgo es la respuesta. -Eux qui parlaient trop fort.
-En sentido contrario, -j'aurais dû aller.
En sentido -contrario, -j'avais les yeux fermés.
-En sentido contrario, -j'ai bien trop écouté.
-En sentido contrario, -ceux qui parlaient trop fort.
Tłumaczenie na język polski
Otworzyłem drzwi na ścianach. Zdecydowałem nie będąc pewnym.
Obwiniałam tych, których kochałam.
-On derribado muros, te lo on dicho a la cara.
De nada me arrepiento - si he llegado hasta aquí.
-Och, powinienem był iść. . .
Och, gdzie ludzie mówili mi, żebym się nie zatrzymywał.
-En sendido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor et el riesgo es la odpowiedź.
Podczas kolizji sceneria mija, a ja znów o tym myślę.
Schlebiałem ego, które było złe i którym gardziłem.
-On derribado muros, hecho cien maratones para cruzar la meta de lo que ahora soy.
Och, moje oczy były zamknięte.
Och, za dużo słuchałem – tych, którzy mówili za głośno.
-En sendido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor et el riesgo es la odpowiedź.
En sendido contrario, si los faros me ciegan.
Nadie escucha mi clamor et el riesgo es la odpowiedź.
In -sentido contrario, -Powinienem był odejść.
-Si los faros me ciegan, -gdzie ludzie mi mówili. . .
-Nadie escucha mi clamor -nie zatrzymuj mnie.
-El riesgo es la repuesta. - Ci, którzy mówili za głośno.
-En sentido contrario, -Powinienem był iść.
In sentido -contrario - miałem zamknięte oczy.
-En sentido contrario, -Słuchałem za dużo.
-En sentido contrario, -ci, którzy mówili za głośno.