Inne utwory od Thomas Rhett
Opis
Producent: Dann Huff
Kompozytor, autor tekstów, inżynier miksowania, producent, dodatkowy inżynier, programista, wokalista w tle: Julian Bunetta
Inżynier nagrań: Buckley Miller
Drugi inżynier nagrań: Zach Kuhlman
Inżynier miksowania, dodatkowy inżynier: Jeff Gunnell
Inżynier masteringu: Nathan Dantzler
Opanowanie drugiego inżyniera: Harrison Tate
Koordynator produkcji: Mike „Frog” Griffith
Kompozytor, autor tekstów, wokalista: Thomas Rhett
Kompozytor, autor tekstów: John Ryan
Kompozytor, autor tekstów, programista: Andrew Haas
Kompozytor, autor tekstów: Jacob Kasher Hindlin
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Woo!
I got a bottle with your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame on it. It's the time that we could throw some flame on it.
Could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Girl, I could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Woo, ooh, ooh, ooh.
If I took you under the stars, baby, would you wanna count on me?
'Cause the lightness rolling around in this jar, baby, would make all them -rednecks scream. Yeah! I got a bottle- -I got a bottle. . .
-with your name on -it. -With your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame -on it. -Be a shame.
Girl, let's take a picture, put a frame on it. Could drink a case of you.
You know that's what I wanna do.
Girl, I could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Woo, ooh, ooh, ooh.
With your name on it. That's how I remember.
-I got a bottle with your name on it. -What's your name?
-With your name on it. -What's your name?
-Oh, it's got your name on it. -What's your name?
With your name on it. You ain't cut it loose in a while, baby.
Let me help you get some release.
'Cause the lightness rolling around in this jar, baby, would make all them rednecks scream.
-I got a bottle- -I got a bottle. . .
--with your name on it. -With your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame -on it. -Be a shame.
Girl, let's take a picture, put a frame on it. Woo!
Just a little taste of you.
Yeah, I got a. . .
Oh, I got a, I got a, I got a bottle with your name on it.
I got a bottle with your name on it.
Tłumaczenie na język polski
Zabiegać!
Mam butelkę z twoim imieniem.
Naprawdę czuję, że powinniśmy to uczcić.
Jeśli nie zatańczymy, będzie to wstyd. To czas, w którym moglibyśmy rzucić na to trochę ognia.
Mógłbym wypić twoją skrzynkę. Wiesz, że właśnie to chcę zrobić.
Dziewczyno, mógłbym wypić twoją skrzynkę. Wiesz, że właśnie to chcę zrobić.
Woo, och, och, och.
Gdybym zabrał cię pod gwiazdy, kochanie, czy chciałbyś na mnie liczyć?
Bo lekkość krążąca w tym słoiku, kochanie, sprawiłaby, że wszyscy wieśniacy zaczęli krzyczeć. Tak! Mam butelkę... - Mam butelkę. . .
-z twoim imieniem -na tym. -Z twoim imieniem.
Naprawdę czuję, że powinniśmy to uczcić.
Jeśli nie zatańczymy, to będzie wstyd. -Bądź wstydem.
Dziewczyno, zróbmy zdjęcie, oprawmy je w ramkę. Mógłbym wypić twoją skrzynkę.
Wiesz, że właśnie to chcę zrobić.
Dziewczyno, mógłbym wypić twoją skrzynkę. Wiesz, że właśnie to chcę zrobić.
Woo, och, och, och.
Z twoim imieniem. Tak pamiętam.
-Mam butelkę z twoim imieniem. -Jak masz na imię?
-Z twoim imieniem. -Jak masz na imię?
-Och, jest na nim twoje imię. -Jak masz na imię?
Z twoim imieniem. Nie rozwiążesz tego przez jakiś czas, kochanie.
Pozwól, że pomogę ci uzyskać uwolnienie.
Bo lekkość krążąca w tym słoiku, kochanie, sprawiłaby, że wszyscy wieśniacy zaczęli krzyczeć.
-Mam butelkę- -Mam butelkę. . .
- z Twoim imieniem i nazwiskiem. -Z twoim imieniem.
Naprawdę czuję, że powinniśmy to uczcić.
Jeśli nie zatańczymy, to będzie wstyd. -Bądź wstydem.
Dziewczyno, zróbmy zdjęcie, oprawmy je w ramkę. Zabiegać!
Tylko mały smak ciebie.
Tak, mam. . .
Och, mam, mam, mam butelkę z twoim imieniem.
Mam butelkę z twoim imieniem.