Opis
Producent: Bunht
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ой там за селом сонечко сяє, святий вечір!
Ой там Іванко коня сідлає, святий вечір.
Коня сідлає, з конем говорить, святий вечір.
В неділю рано всім загадано, святий вечір.
Всім загадано на війну їхать, святий вечір.
На війну їхать, воюватися, святий вечір.
А з війни їхать, розмовлятися, святий вечір.
Він їде, їде, аж гутка пливе, святий вечір.
Гутка до нього промовляється, святий вечір: "Пане Іване, не стріляй мене, святий вечір!
Я тобі буду добрій пригоді, святий вечір.
Добрій пригоді на тригороди, святий вечір. "
Затріщать мости з тонкої трости, святий вечір.
Скрипнуть ворота з щирого золота, святий вечір.
Замають стовпи, зазають вуспи, святий вечір.
Аж за сім словом на вулей звороть, святий вечір!
Tłumaczenie na język polski
O, tam, we wsi, świeci słońce, jest święty wieczór!
O, tam Iwanko osiodłał konia, święty wieczór.
Siodła konia, rozmawia z koniem, święty wieczór.
W niedzielę było już dla wszystkich wcześnie, był to święty wieczór.
Każdemu każą iść na wojnę, święty wieczór.
Idziemy na wojnę, walczymy, święty wieczór.
I idą z wojny, rozmawiają, święty wieczór.
Idzie, idzie, aż gutka spłynie, święty wieczór.
Gutka mówi do niego, święty wieczór: „Panie Iwanie, nie strzelaj do mnie, święty wieczór!
Będę ci dobrą pomocą, święty wieczór.
Miłej podróży do Trigorodu, święty wieczór. "
Mosty z cienkiej trzciny będą trzaskać, święty wieczór.
Skrzypiące bramy z czystego złota, święty wieczór.
Filary się zacinają, okapy dmuchają, święty wieczór.
Wróć do ula po siedmiu słowach, święty wieczór!