Inne utwory od Ahlat
Opis
Kompozytor, autor tekstów: Talha Küçüktopcu
Producent studyjny: ahlat
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
-What is it? -F-F-FYC gonna make.
Güneş sızar penceremden, odama girer herkesin de burnu hayatımda neden değil gerektiği yerde?
Perde indi gözlerime, yerde kaldı umutlar somut değil, ismi sevgi his yok nerede? Çekil köşene izle hayatı bir sorgula.
Bu dur durak bilmez yaşantı ekşi birer muşmula. Kuşkuların daim, nereye kadar sahi? Ben de bu yolda oldum
Süleymanoğlu Naim.
Kain değilim göstermez bozuk bu pusulam ve kusurları yok etmek istedim biraz kusurla. Kusunca dahil oldunuz hayatıma.
Bu kez de benden eyvallah, çıkış yapıyom ben de son hızla.
Sonunda biraz mutlu olmak ben de isterim ama sinirden kasılıyor hep benim bu dişlerim.
Girer mi bilmemişlerim rayına düşlerim, elbet filizlenir begonvil misali gülüşlerim.
Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak küllerimden.
Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak -küllerimden.
-Derler kul kurar kader güler yukardan, hayal kırıklıkları düşmüyor neden hiç yakamdan?
Yok şikayet hep şükür, budur mottom. Olur tecrübe başıma ve de bundan hiç yakınmam.
Bundan sonra gerek yok gereksiz hiçbir ayrıntıya takılı kalma, yer yok hayatımda yersiz kaygıya.
Saygıya lüzum var hüzünsüz bir hayat için. Çıkar lüzumsuzları taşınmadan yargıya.
Kalbim enkaz altında sene doksan dokuz gibi. Maddi değil manevi çöküntü gördü en dibi.
Yaptık bir hata, eve geldik bin hatanlar gibi. Şimdi neden yoksun?
Mevzu hiç yaşanmamış gibi. Güzel zamanlar geçirdim, sarıldım hayatıma.
Yürüdüm Antalya sokaklarında da bir başıma. Tek başıma yaşadım düşen ilk kendi payıma.
Tek -satırda çok şey anlatır bu da al dayına.
-Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak küllerimden. Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak küllerimden.
Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak küllerimden.
Derdime yok ki bir çare, bulamadım anlayan olur mu halimden?
Ama hep bir bahane, tek başıma doğdum bak. . .
Tłumaczenie na język polski
-Co to jest? -F-F-FYC uda się.
Słońce wpada przez okno i wchodzi do mojego pokoju. Dlaczego wszyscy mają nos w moim życiu nie tam, gdzie powinni?
Kurtyna opadła mi na oczy, moje nadzieje pozostały na ziemi, nie są konkretne, nie ma imienia, miłości, uczucia, gdzie to jest? Wróć do swojego kąta, obserwuj życie i kwestionuj je.
To nieprzerwane życie to kwaśna niesplika. Jak realne są Twoje wątpliwości? Ja też byłem na tej ścieżce
Süleymanoğlu Naima.
Nie jestem Kainem, ten mój kompas nie pokaże, a chciałem wyeliminować wady małą wadą. Pojawiłeś się w moim życiu, kiedy zwymiotowałem.
Dziękuję tym razem, wyjeżdżam pełną parą.
Ja też chciałbym być w końcu choć trochę szczęśliwy, ale zęby mam zawsze zaciśnięte ze złości.
Moje marzenia, o których nie wiem, spełnią się, moje uśmiechy jak bugenwilla na pewno wykiełkują.
Nie mogę znaleźć rozwiązania mojego problemu, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze wymówka, urodziłem się sam, spójrz, z popiołów.
Nie mogę znaleźć rozwiązania mojego problemu, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze wymówka, urodziłem się sam – spójrz, z popiołów.
-Mówią, że los uśmiecha się z góry, dlaczego nigdy nie czuję się zawiedziony?
Żadnych skarg, zawsze bądź wdzięczny, to moje motto. Zdarza mi się to i nigdy na to nie narzekam.
Od teraz nie ma potrzeby zawracać sobie głowy niepotrzebnymi szczegółami, w moim życiu nie ma miejsca na niepotrzebny niepokój.
Aby żyć bez smutku, potrzebny jest szacunek. Zanieś niepotrzebne rzeczy do sądu, zanim dadzą się ponieść emocjom.
Moje serce jest w ruinie, rok jest jak dziewięćdziesiąty dziewiąty. Sięgnął dna, nie materialnego, ale duchowego.
Popełniliśmy jeden błąd, a wróciliśmy do domu jak tysiąc błędów. Dlaczego teraz Cię nie ma?
To tak jakby ten incydent nigdy nie miał miejsca. Dobrze się bawiłem, zaakceptowałem swoje życie.
Szedłem samotnie ulicami Antalyi. Mieszkałem sam, moja pierwsza część.
To wiele mówi w jednym zdaniu, zanieś to swojemu wujkowi.
-Nie mam rozwiązania mojego problemu, nie mogłem go znaleźć, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze wymówka, urodziłem się sam, spójrz, z popiołów. Nie mogę znaleźć rozwiązania mojego problemu, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze wymówka, urodziłem się sam, spójrz, z popiołów.
Nie mogę znaleźć rozwiązania mojego problemu, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze wymówka, urodziłem się sam, spójrz, z popiołów.
Nie mogę znaleźć rozwiązania mojego problemu, czy ktoś może zrozumieć moją sytuację?
Ale to zawsze jest wymówka, urodziłem się sam, spójrz. . .