Opis
Inżynier dźwięku: Євген Іваненко
Muzyk: Cameron Clark
Kompozytor: Cameron Clark
Autor tekstu: Євген Іваненко
Autor tekstu: Дарія Ремез
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Я, певно, не скажу, що я дорожу посмішкою твоєю.
Спалах блиск синіх очей, понад цих речей вогником зігріті.
Хоя, хоя дражнить, скоро свято справжнє -знову тут.
-Бо тоненький лід зв'язав наші серця поміж собою.
Невже тонкий лід зробив наше серце разом з тобою?
Бо тоненький лід зв'язав наші серця поміж собою.
Невже тонкий лід зробив наше серце разом з -тобою? -Бачиш зірок полум'я?
Як твоє ім'я можу не питати.
Знаєш усі мої секрети, огорнуті предмети, потаємні тексти.
Хоя, хоя дражнить, скоро свято справжнє, милий друг.
Бо тоненький лід зв'язав наші серця поміж собою.
Невже тонкий лід зробив наше серце разом з тобою?
Бо тоненький лід зв'язав наші серця поміж собою.
Невже тонкий лід зробив наше серце разом з тобою?
То-то-то-то-то-то-то-тоненький.
Невже?
Невже? Невже? Невже?
Невже? Невже?
-Зв'язав наші серця. -Невже?
-Зробив наше серце. -Тоненький.
Зв'язав наші серця.
Тоненький.
Зробив наше серце
Tłumaczenie na język polski
Chyba nie powiem, że cenię Twój uśmiech.
Błysk niebieskich oczu, ponad tymi rzeczami rozgrzanymi ogniem.
Hoya, droczy się hoya, już niedługo znów prawdziwe święto.
- Ponieważ cienki lód połączył nasze serca.
Czy cienki lód skradł nasze serca razem z Tobą?
Bo cienki lód związał nasze serca.
Czy cienki lód stworzył nasze serca razem z Tobą? - Czy widzisz gwiazdy płomienia?
Jak mogę nie zapytać o twoje imię.
Znasz wszystkie moje sekrety, zawinięte przedmioty, tajne SMS-y.
Hoya, droczy się Hoya, wkrótce wakacje będą prawdziwe, mój drogi przyjacielu.
Bo cienki lód związał nasze serca.
Czy cienki lód skradł nasze serca razem z Tobą?
Bo cienki lód związał nasze serca.
Czy cienki lód skradł nasze serca razem z Tobą?
Taki taki cienki.
Naprawdę?
Naprawdę? Naprawdę? Naprawdę?
Naprawdę? Naprawdę?
- Związaliśmy nasze serca. -Naprawdę?
- Zbudowaliśmy nasze serce. - Cienki.
Związaliśmy nasze serca.
Cienki
Stworzył nasze serce