Opis
Producent: Husky Ten Autor: Armando Antonio Avila De La Fuente Autor: Angel Francisco Reyero Pontes
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
La llama se apagó.
No sé.
Matamos la ilusión.
Ja, tal vez.
¿Y dónde quedo yo en este mundo sin color, sin historias que contarte, sin saber cómo explicarte?
Que hoy te veo y aunque lo intente, no se me olvida que eras tú el que no creía en las despedidas.
Que sigo siendo la misma loca que entre tus sábanas se perdía.
Y a fin de cuentas, no soy distinta de aquella idiota que te quería.
Que todavía espera verte sonreír, que todavía espera verse junto a ti.
Que hoy te veo y aunque lo intente, no se me olvida que eras tú el que no creía en las despedidas.
Que sigo siendo la misma loca que entre tus sábanas se perdía.
Y a fin de cuentas, no soy distinta de aquella idiota que te quería.
Que te quería.
Y que sigo siendo la misma loca que entre tus sábanas se perdía.
Y a fin de cuentas, no soy distinta de aquella idiota que te quería
Tłumaczenie na język polski
Płomień zgasł.
Nie wiem.
Zabijamy iluzję.
Ha, może.
I gdzie jestem na tym świecie bez kolorów, bez historii do opowiedzenia, nie wiedząc, jak ci to wytłumaczyć?
Dziś Cię widzę i chociaż próbuję, nie zapominam, że to Ty nie wierzyłaś w pożegnania.
Że wciąż jestem tym samym szaleńcem, który zagubił się między twoimi prześcieradłami.
I ostatecznie nie różnię się od tego idioty, który cię kochał.
Kto wciąż ma nadzieję zobaczyć twój uśmiech, kto wciąż ma nadzieję zobaczyć siebie obok ciebie.
Dziś Cię widzę i chociaż próbuję, nie zapominam, że to Ty nie wierzyłaś w pożegnania.
Że wciąż jestem tym samym szaleńcem, który zagubił się między twoimi prześcieradłami.
I ostatecznie nie różnię się od tego idioty, który cię kochał.
Że cię kochałem.
A ja wciąż jestem tym samym szaleńcem, który zgubił się między twoimi prześcieradłami.
I ostatecznie nie różnię się od tego idioty, który cię kochał