Opis
Głos brzmi jak zabawny, żałosny monolog po włosku, gdzie stłumiona złość sąsiaduje z przebiegłą miękkością frazy, powtarzając się jak pogniecione notatki, a każde „sì, sì, sì” działa jak mrugnięcie. Wzburzone obrazy bólu, szyderstwa i odrobiny zmęczonego uniesienia sprawiają, że muzyka przypomina rozmowę po północy, kiedy pojęcie przyzwoitości jest już rozmyte, a prawda wydaje się śmieszna i trochę żałosna. Refren jednocześnie opada i wznosi się, tworząc wrażenie, jakby ktoś próbował zakleić rozbite lustro słowami i śmiechem; przekleństwa stają się rytuałem, a proste powtórzenia podporą dla tańca serca. Wydaje się, że melodia jednocześnie mruga i pociesza, pozostawiając po sobie ciepły, nieco ostry posmak jak kawa, która była zbyt mocna, ale właśnie dlatego zapadła w pamięć. Autor: Mario Di Stefano Reżyser: Fabio Li Grechi Aranżacje, miks i mastering: Ignazio Caracausi Label/Audio-Video: Gioacchino Stassi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Indegnes cavatate!
Ma picchì va a parrà di mia? Chist'è sulu a mia risoluzia.
Senta a mia, pensa a pitia, non ti paragonare mai a mia.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, ti d'ncuazzu trugna malainnata.
Si, si, si, na mala cumminata, senta a mia tu muore mmelnata.
Besta dimmi riusa chi sii, cu ti ca nu ssu sape cusi.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, no vo capì ri sii sulu na povera sballata.
Mi sali tutti i picchitocchi e poi dici ca nun te ne futti niente.
U pentiere è sempre a mia, sta ccura ti ni pigghie na malattia.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, ti d'ncuazzu trugna malainnata.
Si, si, si, na mala cumminata, senta a mia tu muore mmelnata.
Besta dimmi riusa chi sii, cu ti ca nu ssu sape cusi.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, no vo capì ri sii sulu na povera sballata.
Vita, ma siamo di casa.
Sentiti sta canzone e ti stu paricco, un baso vita.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, ti d'ncuazzu trugna malainnata.
Si, si, si, na mala cumminata, senta a mia tu muore mmelnata.
Besta dimmi riusa chi sii, cu ti ca nu ssu sape cusi.
Si, si, si, n'indegna e scavatata, no vo capì ri sii sulu na povera sballata.
Indegnes cavatate!
Tłumaczenie na język polski
Niegodne wypady!
Ale co z moim? Kto jest według mojego postanowienia.
Słuchaj Mii, myśl o Pitii, nigdy nie porównuj się do Mii.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, dam ci chorego drania.
Tak, tak, tak, na bad cumminata, posłuchaj mnie, umierasz mmelnata.
Besta powiedz mi kim jesteś, dlaczego nie wiesz czego chcesz.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, nie rozumiem, że jesteś biednym nałogowcem.
Zwalasz na mnie wszystkie oskarżenia, a potem mówisz, że cię to nie obchodzi.
Żal jest zawsze mój, opiekuje się tobą, gdy jesteś chory.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, dam ci chorego drania.
Tak, tak, tak, na bad cumminata, posłuchaj mnie, umierasz mmelnata.
Besta powiedz mi kim jesteś, dlaczego nie wiesz czego chcesz.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, nie rozumiem, że jesteś biednym nałogowcem.
Życie, ale jesteśmy w domu.
Posłuchaj tej piosenki, a poczujesz, że to jest podstawowe życie.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, dam ci chorego drania.
Tak, tak, tak, na bad cumminata, posłuchaj mnie, umierasz mmelnata.
Besta powiedz mi kim jesteś, dlaczego nie wiesz czego chcesz.
Tak, tak, tak, niegodny i pusty, nie rozumiem, że jesteś biednym nałogowcem.
Niegodne wypady!