Inne utwory od Koray Avcı
Opis
Zamknięte drzwi mówią głośniej niż jakiekolwiek słowa. W powietrzu unosi się zapach niedopitego kieliszka i obietnic, które znów nie utrzymały się na języku. Wydaje się, jakby wieczór specjalnie grał do tych scen: cicho szepcze ścianom, jak trudno jest puścić to, co już odeszło. Tu nie chodzi o dramat, ale o zmęczone pogodzenie się z sobą – kiedy nawet smutek staje się nawykiem, prawie rytuałem. I mimo to nalewasz jeszcze, jakby tym można było wyciągnąć stary gwóźdź z serca nowym. Słowa i muzyka: Zeynep Akın Aranżacja: Burak Açar Perkusja: Necmettin Tunç Engin Gitara basowa: Birkan Şener Smyczki: Współczesne Yaylı Gitara akustyczna: Gültekin Kaçar Gitara elektryczna: Kemalkan Yörenç Instrumenty perkusyjne: Ali Emre Algır Klarnet: Kadir Geçgel Oud: Özdemir Güz Chórki: Fatih Ertür Mix: Alişan Göksu Mastering: Çağlar Türkmen Występują: Gamze Topuz. Reżyser teledysku: Kaan Yorulmaz Operator: Ege Uysal Asystent reżysera: Derin Deniz Montażysta: Berke Küçük Kolor: Utkan Topuzlu Światło: Onur Karaca Asystenci operatora: Dilara Çakıroğlu, Enes Buğra Włosy: Deniz Çetinkaya Stylizacja: Halil Gül Menadżer: Tevfik Avcılar Menadżer trasy: Raşit Tuncer Dyrektor ds. mediów społecznościowych: Berkay Avcı
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Kapandı bu kapı, evde yokum sana.
Neden böyle oldu soramazsın. İçimde yaşarım. Suskunluğum büyük.
Bende kaldı her şey, bulamazsın.
Dertler akşamı bekler sanki yeminli gibi.
Günlerce anlatsam da anlayamazsın.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Kapandı bu kapı, evde yokum sana.
Neden böyle oldu soramazsın. İçimde yaşarım.
Suskunluğum büyük.
Bende kaldı her şey, bulamazsın. Dertler akşamı bekler sanki yeminli gibi.
Günlerce anlatsam da anlayamazsın.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Tłumaczenie na język polski
Te drzwi są zamknięte, nie ma mnie dla ciebie w domu.
Nie możesz pytać, dlaczego tak się stało. Żyję wewnątrz mnie. Moje milczenie jest wspaniałe.
Wszystko zostało u mnie, nie możesz tego znaleźć.
Kłopoty czekają na wieczór jak pod przysięgą.
Nawet jeśli będę to wyjaśniał całymi dniami, nie zrozumiesz tego.
Piję tyle, ile mogę.
Znów obiecuję i nigdy ich nie dotrzymuję, bo to już ostatni kieliszek.
Dla ciebie ten mój stan jest pusty, czyż nie jest to powód? Stałem się wichrzycielem.
Piję tyle, ile mogę.
Znów obiecuję i nigdy ich nie dotrzymuję, bo to już ostatni kieliszek.
Dla ciebie ten mój stan jest pusty, czyż nie jest to powód? Stałem się wichrzycielem.
Te drzwi są zamknięte, nie ma mnie dla ciebie w domu.
Nie możesz pytać, dlaczego tak się stało. Żyję wewnątrz mnie.
Moje milczenie jest wspaniałe.
Wszystko zostało u mnie, nie możesz tego znaleźć. Kłopoty czekają na wieczór jak pod przysięgą.
Nawet jeśli będę to wyjaśniał całymi dniami, nie zrozumiesz tego.
Piję tyle, ile mogę.
Znów obiecuję i nigdy ich nie dotrzymuję, bo to już ostatni kieliszek.
Dla ciebie ten mój stan jest pusty, czyż nie jest to powód? Stałem się wichrzycielem.
Piję tyle, ile mogę.
Znów obiecuję i nigdy ich nie dotrzymuję, bo to już ostatni kieliszek.
Dla ciebie ten mój stan jest pusty, czyż nie jest to powód? Stałem się wichrzycielem.