Inne utwory od eski iki
Opis
Życie brzmi tu cicho, niemal szeptem – jakby rozmowa z kimś, kto wszystko zrozumiał, ale nie chce już niczego zmieniać. Czas kapie jak deszcz po parapecie, a każde„nikt przecież nie umarł” przypomina: to wszystko to tylko zmęczenie, a nie koniec. Kwiaty więdną, niebo płacze, ale jest w tym dziwna pociecha – jakby ból i piękno uzgodniły, że będą współistnieć. Wszystko przemija, wszystko więdnie, ale najpierw zawsze pada deszcz.
Słowa i muzyka: Chagatay Gencer
Aranżacja: Ozgur Ozturk
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Sorma neden biter ömür bilmem ki ben.
Korkma ölüm nedir diyen ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Tłumaczenie na język polski
Nie pytaj dlaczego życie się kończy, nie wiem.
Nie bój się, ten, który mówi, czym jest śmierć, nigdy nie umarł.
Nigdy nie umarł. Nigdy nie umarł. Nigdy nie umarł.
Nigdy nie umarł.
To słodkie życie przychodzi i odchodzi wraz z bólem.
Nerwy słabną, niech na niebie zakwitnie deszcz, niech zakwitną kwiaty.
To słodkie życie przychodzi i odchodzi wraz z bólem.
Nerwy słabną, niech na niebie zakwitnie deszcz, niech zakwitną kwiaty.