Opis
Na niektórych ulicach panuje szczególna cisza – nie miejska, ale ludzka. Ta, która rozbrzmiewa wieczorem w święta, kiedy wszyscy gdzieś idą, a ktoś zostaje. Kiedy girlandy migają w oknach, a pod latarniami śnieg odśnieża starzec, który już dawno nie ma dokąd się spieszyć.
W tych dźwiękach nie ma smutku, tylko pamięć. Jakby miasto samo pamiętało tych, którzy kiedyś biegali po tych samych ulicach, śmiali się, kochali, żyli. A teraz po prostu idzie powoli, ostrożnie, żeby nie poślizgnąć się na swojej przeszłości. Wszystko jest spokojne, wszystko jest zaakceptowane – nawet zimno.
Słowa i muzyka: Vekdi Yucalan
Aranżacja, producent: Vekdi Yucalan, Murat Tyukenmez, Umut Mutku, Ilkay Ozbojar, Sertan
Sogukpinar
Miks: Cengiz Keroğlu
Mastering: Eray Polat
Wokal, gitara akustyczna, gitara klasyczna: Vekdi Yucalan
Gitara akustyczna: Umut Mutku
Gitara basowa: Murat Tükenmez
Fortepian: Ilkay Ozbojar
Perkusja: Sertan Sogukpinar
Ney: Türker Dinletir
Dyrygent chóru – Kemal Alpan
Sopran: Kardelen Koçak
Sopran dziecięcy: Atasha Toprak Alpan
Alt: Irmak Tezkan
Alt: Didem Uysal
Tenor: Kemal Alpan
Okładka: Abdulkadir Elchioğlu
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Bayramlar akşamı sokak.
Yalnız bırakır yalnızları.
Bayramlar akşamı sokak.
Yaşlı bırakır yaşlıları.
Yalnız bırakır yalnızları.
Ah. Yaşlı bırakır yaşlıları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Soğuk bir gündü. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi. Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Tłumaczenie na język polski
Ulica wieczorem wakacji.
Zostawia samotników w spokoju.
Ulica wieczorem wakacji.
Starzy odchodzą od starych.
Zostawia samotników w spokoju.
Ach. Starzy odchodzą od starych.
To był zimny dzień.
Otworzył ulice.
Oczyścił śliskie ulice ze śniegu.
To był zimny dzień.
Otworzył ulice.
Oczyścił śliskie ulice ze śniegu.
To był zimny dzień.
Otworzył ulice.
Oczyścił śliskie ulice ze śniegu.
To był zimny dzień.
Otworzył ulice.
Oczyścił śliskie ulice ze śniegu.
Widzisz, on jest teraz kimś innym. Ma ponad siedemdziesiąt lat.
Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat.
Widzisz, on jest teraz kimś innym.
Ma ponad siedemdziesiąt lat.
Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat.
To był zimny dzień. Widzisz, on jest teraz kimś innym.
Ma ponad siedemdziesiąt lat. Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat.
Otworzył ulice.
Oczyścił go ze śniegu. Widzisz, on jest teraz kimś innym.
Ma ponad siedemdziesiąt lat.
Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat. Śliskie ulice.
To był zimny dzień.
Widzisz, on jest teraz kimś innym. Ma ponad siedemdziesiąt lat.
Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat. Otworzył ulice.
Oczyścił go ze śniegu. Widzisz, on jest teraz kimś innym.
Ma ponad siedemdziesiąt lat.
Na ich twarzach nie ma już miesięcy ani lat. Śliskie ulice.