Inne utwory od Harra.
Opis
Kiedy uczucia stają się cichą burzą, a wszechświat wydaje się grać w długą partię szachów z losem, pozostaje tylko czekać, aż figury same ułożą się na korzyść miłości. W tej piosence jest właśnie to oczekiwanie: łagodne, uparte i nieco naiwne. Kiedy serce wciąż płonie, ale umysł już szepcze:„No dobrze, niech będzie szczęśliwa, choć nie ze mną”.
Brzmi jak spacer w deszczu, kiedy jesteś przemoczony do suchej nitki, ale i tak nie spieszysz się do domu – ponieważ w tej wilgoci jest dziwna pociecha. Każdy wers jakby balansuje między pokorą a nadzieją, jakby ktoś cicho ćwiczył pożegnanie, ale nie jest gotowy, aby postawić kropkę.
Wykonuje: Harra. Wokaliści: Isaac J. Mondi, Asila Andreina
Gitarzyści: Rainer Bangsawan, Hario Tejo
Klawiszowiec: Viko Wibowo
Kompozytor/autor tekstów: Hario Tejo Wurcito, Muhamad Rainer Bangsawan, Asila Andreina, Isaac Gabriel Mondi, Ezekiel Viko Wibowo
Producent: JUKÉ Musicworks, Juan Mika Prasetyo, Kevin Jonathan Hansen, Ezra Abraham
Aranżer: JUKÉ Musicworks, Juan Mika Prasetyo, Kevin Jonathan Hansen, Ezra Abraham
Kierownik wokalny: Bovo Soulmate
Dodatkowi muzycy: Kevin Jonathan Hansen (bas i gitara akustyczna), Juan Micha Prasetio (gitara elektryczna), Ega Lussi (chórki), Ivan Popo (instrumenty smyczkowe)
Inżynier dźwięku: Satrio Pratomo
Inżynier masteringu: Dimas Pradipta
PH: Bloom Pictures we współpracy z Serangkai Films.
Reżyser: Anggiata Puri
Producenci: Sukhadharmi P., William K.
Scenarzyści: Evan Wiratama, Anggita Puri
Operator: Dayan Alicia
Dyrektor artystyczny: Dhanuardi Yunata
Wizażystka: Hasita Laurent
Stylistka: Dea Ernavati Yuniars
Asystenci stylistów: Alia Rahmadina i Rasid Taky
Montażysta: William K.
Producent wykonawczy: Reynaldi Kertawiguna
A&R: Satrio Pratomo
Zespół A&R: Tony Ritskey, Mandy Laura, Fachrul Kemal
Kreatywny: Evan Wiratama
Grupa kreatywna: Alia Rahmadina, Dea Ernavati Yuniars, Maximilian Cesaro Parama, Muhammad Hilmi. Aziz, Rasid Taky, Roni Fahmi Mardian, Valerian Pradovi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Dan aku terhanyut terbuai tatapanmu saat kita bertemu.
Sudah terbayang olehku kau izinkan aku isi hatimu.
Terjerat ku terjebak candu.
Bukannya ku tak berusaha tapi kau kembali dengannya.
Pasti kan takkan ada raut luka di kalung rasa bahagia dan kau terjerat rayu cinta.
Kutunggu kerja semesta hingga hati kita berdua jadi pelangi selusin warna.
Lalu tak kuasa ku -bayang-- -Kau kuat ku jamin.
Ha-ha-ha.
Berada di dekatmu selalu.
Bukannya ku tak berusaha tapi kau kembali dengannya.
Pasti kan takkan ada raut luka di kalung rasa bahagia dan kau terjerat rayu cinta.
Kutunggu kerja semesta.
Jika kau mungkin mampu adilah pada tekad tertahankan.
Walau terasa lama.
Pasti kan jadi pelabuhan.
Bukannya ku tak berusaha tapi kau kembali dengannya.
Pasti kan takkan ada raut luka di payungi rasa dan kau bahagia dan kau terjerat rayu cinta.
Kutunggu kerja semesta hingga hati kita berdua jadi pelangi selalu, jadi pelangi selusin warna.
Tłumaczenie na język polski
I urzekł mnie twój wzrok, kiedy się spotkaliśmy.
Wyobrażałem sobie, że pozwolisz mi wypełnić swoje serce.
Jestem uwięziony w uzależnieniu.
To nie tak, że nie próbowałem, ale wróciłeś z nim.
Z pewnością na naszyjniku szczęścia nie będzie żadnych blizn i zostaniesz uwikłany w uwodzenie miłości.
Czekam, aż wszechświat zacznie działać, aż nasze serca staną się tęczą kilkunastu kolorów.
W takim razie nie mogę pomóc, ale wyobrażam sobie... - Jesteś silny, gwarantuję.
Ha ha ha.
Być zawsze blisko Ciebie.
To nie tak, że nie próbowałem, ale wróciłeś z nim.
Z pewnością na naszyjniku szczęścia nie będzie żadnych blizn i zostaniesz uwikłany w uwodzenie miłości.
Czekam na dzieło wszechświata.
Jeśli potrafisz oddać sprawiedliwość wytrwałości determinacji.
Chociaż wydaje mi się, że to dużo czasu.
To na pewno port.
To nie tak, że nie próbowałem, ale wróciłeś z nim.
Na pewno nie będzie żadnej krzywdy w parasolu uczuć i będziesz szczęśliwy i uwikłasz się w uwodzenie miłości.
Czekam, aż wszechświat zacznie działać, aż nasze serca będą już zawsze tęczą, tęczą kilkunastu kolorów.