Opis
Wydano: 17 października 2025 r.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ça faisait bien longtemps que je ne t'avais pas vu.
Des larmes sont passées, des bouches se sont connues.
As-tu apprivoisé? As-tu charmé des corps? Et les as-tu aimés?
Et les as-tu aimés comme on s'aimait alors?
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Tous ces moments qui passent, ton ombre reste là.
Mon corps se relève alors qu'on passe les oiseaux.
Je ne manque de rien, sauf peut-être de toi, comme écrises tu vois.
Tu peux bien embrasser les rêves que je vois.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
Qui, le long de la lagune, me rhabillais de soie.
Ma gorge s'est éteinte, elle n'avait plus de voix, comme étouffée, tu vois.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Tłumaczenie na język polski
Minęło dużo czasu odkąd ostatni raz cię widziałem.
Popłynęły łzy, usta się spotkały.
Czy oswoiłeś? Czy zaczarowałeś ciała? A czy podobały Ci się?
I czy kochałeś ich tak, jak my wtedy kochaliśmy siebie?
Usta, których dotknąłem, nie wyglądały jak ty, nie miały twojego imienia.
Ach, jadłam je i czasami nawet mi smakowały.
A to, że je pokochałem i oskórowałem, nie oznacza, że nie będę już miał ochoty na ten klejnot.
Że smak tego klejnotu nie będzie już mój.
Wszystkie te chwile, które mijają, twój cień tam pozostaje.
Moje ciało unosi się, gdy mijamy ptaki.
Niczego mi nie brakuje, może z wyjątkiem ciebie, jak widzisz, jak piszesz.
Możesz całować sny, które widzę.
Usta, których dotknąłem, nie wyglądały jak ty, nie miały twojego imienia.
Ach, jadłam je i czasami nawet mi smakowały.
A to, że je pokochałem i oskórowałem, nie oznacza, że nie będę już miał ochoty na ten klejnot.
Że smak tego klejnotu nie będzie już mój.
Nie pamiętam nic poza tobą.
Który wzdłuż laguny ubrał mnie w jedwab.
Moje gardło stanęło, ona nie miała już głosu, jakby się udusiła, rozumiesz.
Nie pamiętam nic poza tobą.
Usta, których dotknąłem, nie wyglądały jak ty, nie miały twojego imienia.
Ach, jadłam je i czasami nawet mi smakowały.
A to, że je pokochałem i oskórowałem, nie oznacza, że nie będę już miał ochoty na ten klejnot.
Że smak tego klejnotu nie będzie już mój.
Że smak tego klejnotu nie będzie już mój.