Opis
Czasami dusza przypomina strych, na którym zbyt długo gromadziły się cudze oczekiwania. Jest tam zakurzone, ciasno i trochę strasznie – dopóki nagle nie otworzy się okno i nie wlecą motyle. Małe, uparte, żywe. Nie wskazują drogi – po prostu przypominają, że ona istnieje.
Nie ma już strachu przed byciem sobą. Tylko spokojne, niemal magiczne uczucie: można oddychać, można płonąć, można nie usprawiedliwiać się. Świat nadal hałasuje i naciska, ale w środku panuje cisza, jak przed świtem. Taka, która nie obiecuje lekkości, ale przynosi wolność.
Reżyser/steadicam: Anton Tarente
Operator kamery: Luke McCarthy
Asystent kamery: Paul Rasmussen
Projektantka kabli: Linda Dembiel
Scenograf: Lea Leray-Nodo, Isra-Maria Jerio
Makijaż: Sebastian Campagn
Fryzury: May Kilama
Stylista: Marin Arnoul i @martian.agency
Asystent stylisty: Alexian Julia
Choreograf: Anushka Mansiet
Trener: Leila Medur
Postprodukcja: Warren_dly
Kierownik produkcji: Hana Taleb
Asystent producenta: Cilia El Khachani
Kierownik projektu: Clara Ero
Kreatywność społeczna: Lisa Castronovo
Zarządzanie: Celine Baron
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Je repense à ces jours où je ressentais plus ma lumière.
J'avais seulement ces rêves qui tournaient dans ma tête.
Je voulais revenir à l'essentiel.
J'ai grandi, j'ai mûri, j'ai pris conscience de ce qui m'animait.
Je vous ferai rentrer dans mon cœur à travers ma voix et tout tendresse en moi.
Ressentir mon âme.
Il y a tant de choses qu'il faut construire si j'en perds le charme.
Malgré les déserts, je dois courir, mais jamais rien ne pourra m'éloigner.
Seuls les papillons peuvent me guider. Dans l'orage, des visions m'éclairent.
Par les flammes, je me suis évadée.
Yeah.
Je ne veux plus avoir peur de moi. Partir de leur emprise, avoir le choix.
Ils se demandent comment j'ai fait. Leurs mots ne me font plus d'effet.
J'aperçois ma lumière. Je lâche prise en mon rêve et je vole.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
En cœur à cœur, je dessine mon chemin comme je l'entends près de votre amour, là où le temps s'arrête.
Ressentir mon âme.
Il y a tant de choses qu'il faut construire si j'en perds le charme.
Malgré les déserts, je dois courir, mais jamais rien ne pourra m'éloigner.
Seuls les papillons peuvent me guider. Dans l'orage, des visions m'éclairent.
Par les flammes, je me suis évadée. Yeah.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux. Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
Comme les oiseaux
Tłumaczenie na język polski
Wracam myślami do tych dni, kiedy nie czułem już swojego światła.
Po prostu te sny chodziły mi po głowie.
Chciałem wrócić do podstaw.
Dorosłam, dojrzałam, uświadomiłam sobie, co mnie motywuje.
Wprowadzę Cię do mojego serca poprzez mój głos i całą czułość, jaka jest we mnie.
Poczuj moją duszę.
Jest tak wiele rzeczy, które muszę zbudować, jeśli stracę urok.
Pomimo pustyń muszę uciekać, ale nic nie jest w stanie mnie powstrzymać.
Tylko motyle mogą mnie prowadzić. Podczas burzy oświecają mnie wizje.
Uciekłem przez płomienie.
Tak.
Nie chcę się już więcej bać siebie. Zostaw ich wpływy, miej wybór.
Zastanawiają się, jak to zrobiłem. Ich słowa nie mają już na mnie żadnego wpływu.
Widzę moje światło. Porzucam marzenie i lecę.
Jak ptaki, jak ptaki.
Jak ptaki, jak ptaki.
Serce do serca, podążam swoją ścieżką, jak uważam za stosowne, blisko Twojej miłości, gdzie czas się zatrzymał.
Poczuj moją duszę.
Jest tak wiele rzeczy, które muszę zbudować, jeśli stracę urok.
Pomimo pustyń muszę uciekać, ale nic nie jest w stanie mnie powstrzymać.
Tylko motyle mogą mnie prowadzić. Podczas burzy oświecają mnie wizje.
Uciekłem przez płomienie. Tak.
Jak ptaki, jak ptaki. Jak ptaki, jak ptaki.
Podobnie jak ptaki