Inne utwory od Caparezza
Opis
Pachnie drogą – nie benzyną ani morzem, ale tym szczególnym wiatrem, który zrywa stare etykiety i szepcze:„No to jedziemy?”. Nikt nie wie, dokąd dokładnie, ale wszyscy rozumieją, że powrotu już nie będzie. Z każdym krokiem słychać skrzypienie pokładu statku, gwar dworca, szelest stron – a wszystko to o tym, jak żyć nie dla punktów docelowych, ale dla samych tras.
W środku czuje się jak wieczny wędrowiec: dziś jest kapitanem, jutro pasażerem bez biletu, a pojutrze filozofem, który zgubił pióro, ale odnalazł siebie. Jest tu Moby Dick, Korto Maltese, książę i starzec nad morzem – wszyscy, którzy kiedyś próbowali zrozumieć, po co człowiek płynie, skoro brzeg i tak znika.
I może nie chodzi o to, żeby dotrzeć do celu, ale o to, żeby nie przestawać iść. Bo kiedy w środku płonie ogień Prometeusza, a w plecaku jest tylko atrament i nadzieja, każde„w drogę” brzmi jak„żyć”.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
(Go) lenti o rapidi mezzi
(Go) venti cambi o diretti
(Go) stessa meta fatale, sì, ma itinerari diversi
(Go) sogno un viaggio di Melville
(Go) non un cargo di merci
(Go) la mia vita per Moby Dick e non per un paio di pesci
Gattonando mi metto in piedi, come sugli stemmi il gattopardo
Anche in alto mare l'arte è la polare
L'ho seguita per i cieli come un astrolabio
Giovane Aldobrando, lascio casa e corro il mondo
Nel vagone dormo in corridoio, sono passeggero come il broncio
Sogno e il punto di vista si allarga se dall'astronave mi sporgo
Imparo che non c'è disfatta se posso premiare lo sforzo
Come lo pterosauro di Arzach ho un personaggio sul dorso
Voglio levarlo di dosso, voglio vagare nel cosmo
Sopporto le attese, imparo ad amare il raccolto e il maggese
Io, Corto Maltese che osserva i gabbiani dal porto in paese
Ho capito che per ogni capolinea
C'è un nuovo biglietto che fa capolino
Scriverò sul retro della cartolina
Io sono il viaggio
Sono il bagaglio
Sono il distacco
Sono il traguardo
Io sono il viaggio
Sono il bagaglio
Sono il distacco
Sono il traguardo
(Io sono)
Sono un naufrago sfinito, faccia nella sabbia
Le sirene ancora strillano la mia condanna
Seguo croci sulla mappa di quest'audiogramma
Sono Atlantide che sta sprofondando sott'acqua
Non lasciarmi qui, per pietà, dammi ancora sfide e maree
Dio, sia fatta la tua volontà, ma fammi capire qual è
Io sono stato i sandali del pellegrino
Perso in un deserto come il Kalahari
Sono stato sabbia lungo il mio cammino
Quando inaridivo come certi intellettuali
Sono il mozzo e il capitano sul ponte
Sono morto e poi rinato più volte
Piccolo principe, giovane Holden
Sono il vecchio che va in mare e sfida ancora le onde
E imploro Prometeo che mi riporti il fuoco
In fondo ho da riversare otri d'inchiostro
Indosso i panni di Phileas Fogg e mi involo
Approdo per ripartire di nuovo
Io sono il viaggio
Sono il distacco
Io sono il viaggio
Sono il traguardo
Io sono il viaggio
Sono il bagaglio
Sono il distacco
Sono il traguardo
Io sono il viaggio
Sono il bagaglio
Sono il distacco
Sono il traguardo
New dream, new place, new goal, new destiny
New day, new life, new love, new identity
New sun, new star, new planetary landing
New sun, new star, new planetary landing
New dream, new place, new goal, new destiny
New day, new life, new love, new identity
New sun, new star, new planetary landing
New sun, new star, new planetary landing
Tłumaczenie na język polski
(Idź) oznacza powoli lub szybko
(Idź) dwadzieścia zmian lub bezpośrednio
(Idź) do tego samego fatalnego celu, tak, ale różnymi trasami
(Idź) Marzę o wycieczce do Melville
(Idź) a nie frachtowiec z towarami
(Idź) moje życie dla Moby Dicka, a nie dla kilku ryb
Czołgając się, wstaję, jak ocelot na herbach
Nawet na pełnym morzu sztuka jest polarna
Podążałem za nią po niebie jak astrolabium
Młody Aldobrando, opuszczam dom i podróżuję po świecie
W wagonie śpię na korytarzu, jestem pasażerem jak nadąsany
Śnię i punkt widzenia poszerza się, gdy wychylam się ze statku kosmicznego
Uczę się, że nie ma porażki, jeśli potrafię nagrodzić wysiłek
Podobnie jak pterozaur Arzacha, mam postać na grzbiecie
Chcę to zdjąć, chcę wędrować po kosmosie
Znoszę oczekiwanie, uczę się kochać żniwa i ugory
Ja, Corto Maltese oglądam mewy z portu w mieście
Zrozumiałem to dla każdego końca
Pojawia się nowy bilet
Napiszę na odwrocie pocztówki
Jestem podróżą
Jestem bagażem
Jestem oderwany
Jestem metą
Jestem podróżą
Jestem bagażem
Jestem oderwany
Jestem metą
(jestem)
Jestem wyczerpanym rozbitkiem, twarzą w piasek
Syreny wciąż wykrzykują moją zagładę
Podążam za krzyżykami na mapie tego audiogramu
Jestem Atlantydą tonącą pod wodą
Nie zostawiaj mnie tu, na litość boską, daj mi więcej wyzwań i przypływów
Boże, bądź wola Twoja, ale pozwól mi zrozumieć, co to jest
Byłem sandałami pielgrzyma
Zagubiony na pustyni jak Kalahari
Na swojej drodze byłem piaskiem
Kiedy wyschłem jak niektórzy intelektualiści
Jestem chłopcem pokładowym i kapitanem na pokładzie
Umarłem i odrodziłem się kilka razy
Mały Książę, Młody Holden
Jestem starym człowiekiem, który wypływa w morze i wciąż rzuca wyzwanie falom
I błagam Prometeusza, aby przywrócił mi ogień
W końcu mam bukłaki atramentu do wylania
Zakładam ubranie Phileasa Fogga i wychodzę
Ląduję, żeby znowu wyjechać
Jestem podróżą
Jestem oderwany
Jestem podróżą
Jestem metą
Jestem podróżą
Jestem bagażem
Jestem oderwany
Jestem metą
Jestem podróżą
Jestem bagażem
Jestem oderwany
Jestem metą
Nowe marzenie, nowe miejsce, nowy cel, nowe przeznaczenie
Nowy dzień, nowe życie, nowa miłość, nowa tożsamość
Nowe słońce, nowa gwiazda, nowe lądowanie planet
Nowe słońce, nowa gwiazda, nowe lądowanie planet
Nowe marzenie, nowe miejsce, nowy cel, nowe przeznaczenie
Nowy dzień, nowe życie, nowa miłość, nowa tożsamość
Nowe słońce, nowa gwiazda, nowe lądowanie planet
Nowe słońce, nowa gwiazda, nowe lądowanie planet