Inne utwory od Sarah Toscano
Opis
Lekki chaos uczuć, jak walizka spakowana w pośpiechu na podróż w jedną stronę. Wokół – ślepe uliczki, sąsiadka, z którą wymieniasz uśmiechy, a w środku – dziwne wahanie między„czuję się dobrze” a„jest mi wstyd”. Słowa brzmią jak niewysłana korespondencja: trochę śmiechu, trochę tęsknoty, dużo niepewności.
Muzyka szeleści jak piasek pod stopami nad morzem, do którego nigdy nie dotarliśmy. Wszystko to dotyczy tego dziwnego„kocham – nie mogę”, kiedy dom to nie miejsce, a osoba, która cały czas zmienia trasę. I w tej łagodnej głupocie, przyznanej na głos, czuć ciepło: jakby nawet najbardziej zagmatwany romans mógł brzmieć jak letnia piosenka.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ti piace vivere la vita un po' fuori controllo
Cerchi quello che non vedi e ti perdi nel mondo
Fumi l'ansia tra le dita, poi sorridi alla vicina
Prendi un viaggio solo andata e ti dimentichi l'uscita
Ed io ti cerco se non ti ho davanti
Ma so che non ti trovo seduto fra tanti
Perché cambi sempre strada
Perché casa non è un posto
Ma vada come vada
Non so cosa c'è
Però mi sento una stupida
Parlo sempre di te e di me
Anche se non ci conosciamo, perché non rimediamo?
Chiudiamoci in un bilocale
A fare la bella vita in riva al mare, sì
Però mi sento una stupida
Se l'amore è strano, ma perché non rimediamo?
Maledetto "ti amo"
E chi chiamo?
Sì, prova a dirmi che è destino
Ma il destino non mi parla
E c'ho la testa che continua, continua ad assillarmi
Tu che non vuoi sopportarmi
E io non posso abituarmi, ma dai
E non so fare a meno di te
Non so cos'è
Non so cosa c'è
Però mi sento una stupida
Parlo sempre di te e di me
Anche se non ci conosciamo, perché non rimediamo?
Chiudiamoci in un bilocale
A fare la bella vita in riva al mare, sì
Però mi sento una stupida
Se l'amore è strano, ma perché non rimediamo?
Maledetta che ti cerco se non ti ho davanti
Ma so che non ti trovo seduto fra tanti
Perché cambi sempre strada
Perché casa non è un posto
Ma vada come vada
Non so cosa c'è
Però mi sento una stupida
Parlo sempre di te e di me
Anche se non ci conosciamo, ma perché non rimediamo?
Chiudiamoci in un bilocale
A fare la bella vita in riva al mare, sì
Però mi sento una stupida
Se l'amore è strano, ma perché non rimediamo?
Maledetto "ti amo"
Tłumaczenie na język polski
Lubisz żyć trochę poza kontrolą
Szukasz tego, czego nie widzisz i gubisz się w świecie
Wypalasz niepokój w palcach, po czym uśmiechasz się do sąsiada
Jedziesz w jedną stronę i zapominasz o wyjściu
I będę cię szukać, jeśli nie będę cię miał przed sobą
Ale wiem, że nie znajdę Cię siedzącego wśród wielu
Ponieważ zawsze zmieniasz kierunek
Bo dom to nie miejsce
Ale cokolwiek się stanie
Nie wiem, co tam jest
Ale czuję się głupio
Zawsze mówię o tobie i mnie
Nawet jeśli się nie znamy, dlaczego tego nie naprawimy?
Zamknijmy się w dwupokojowym mieszkaniu
Dobre życie nad morzem, tak
Ale czuję się głupio
Jeśli miłość jest dziwna, dlaczego jej nie naprawimy?
Cholera, „kocham cię”
I do kogo mam zadzwonić?
Tak, spróbuj mi wmówić, że to przeznaczenie
Ale los do mnie nie przemawia
A moja głowa nie przestaje mnie dręczyć
Ty, który nie chcesz się ze mną znosić
I nie mogę się do tego przyzwyczaić, ale daj spokój
I nie poradzę sobie bez ciebie
Nie wiem, co to jest
Nie wiem, co tam jest
Ale czuję się głupio
Zawsze mówię o tobie i mnie
Nawet jeśli się nie znamy, dlaczego tego nie naprawimy?
Zamknijmy się w dwupokojowym mieszkaniu
Dobre życie nad morzem, tak
Ale czuję się głupio
Jeśli miłość jest dziwna, dlaczego jej nie naprawimy?
Przeklęty, będę cię szukać, jeśli nie będę cię miał przed sobą
Ale wiem, że nie znajdę Cię siedzącego wśród wielu
Ponieważ zawsze zmieniasz kierunek
Bo dom to nie miejsce
Ale cokolwiek się stanie
Nie wiem, co tam jest
Ale czuję się głupio
Zawsze mówię o tobie i mnie
Nawet jeśli się nie znamy, dlaczego tego nie naprawimy?
Zamknijmy się w dwupokojowym mieszkaniu
Dobre życie nad morzem, tak
Ale czuję się głupio
Jeśli miłość jest dziwna, dlaczego jej nie naprawimy?
Cholera, „kocham cię”