Opis
Tutaj miłość nie brzmi jak słodka bajka, ale jak cicha, uparta przysięga. Słowa otulają jak miękki sweter w deszczowy dzień, ale pod tą ciepłą powłoką kryje się sól: statek pęka w szwach, fale są wysokie, a ręce nadal trzymają ster. Nie chodzi tu o ratunek, ale o to, aby być blisko, nawet gdy burza nie jest metaforą, ale stanem serca.
W każdym wersie czuć, jak delikatność potrafi być jednocześnie siłą i słabością: przechowywać w sobie cudzy ból, milczeć o swoich bliznach, uparcie iść tam, gdzie jest ciemno, ale nie strasznie, bo jest ta sama osoba. Dzięki temu piosenka nie jest tylko o miłości, ale o cichym heroizmie uczuć, które utrzymują nas na powierzchni, gdy wszystko inne tonie.
Słowa i muzyka: Alper Eroz, Kaan Pars
Producenci: Kaan Pars, Aytaç Özalp
Miksowanie i mastering: Aytaç Özalp
Reżyser: Fatih Tandogan
Asystent reżysera: Umut Yildiz
Operator: Mert Yalin
Asystent operatora: Haluk Colak
Mistrz: Tarik Emir Tosun
Scenograf: Fatih Tandogan i Mert Yalin
Dyrektor artystyczny: Fatih Tandogan i Mert Yalin
Scenografia: Fatih Tandogan i Mert Yalin
Charakteryzacja: Kader Solmaz
Montaż: Fatih Tandogan
Kolor: Burak Turan / ColorBStudio
W rolach głównych: Reyhan Şakila
Produkcja: Futuritm
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Seni bir ben anlarım.
Öyle yanaşma düştüğün yılanlara.
Seni bir ben anlarım.
Artık sarılma bensiz yarınlara.
Su alıyor gemimiz.
Her an batabiliriz.
Kıyılar uzak bize ama hallederiz.
Hiç konuşmasan da anladım sessiz çığlıklarını.
Güldüğün her anda bile hissettim gözyaşlarını.
Yıkılmış hayallerin içinde seninle geldim kendime.
Bir umut kaldıysa içinde kalbimde saklarım. Seni bir ben anlarım.
Dünya unutsa adını ben yeniden yazarım.
Seni bir ben anlarım.
Kalbim unuturken beni, ben sen diye yanarım.
Kırık aynalarda yüzüm darmadağın. Sen gittin, içimden ben kaldım yarım.
Bir sır gibi taşıdım seni. Kimseye anlatamadım.
Bir gülüşüne kaç savaşı susturdum içimde.
Bir gözyaşına kaç savaş başlattım.
Seni bir ben anlarım.
Karanlık olsa da sonu hep sana çıkar yollarım.
Seni bir ben anlarım.
Yağmur yağsa da gönlüme korkma ıslanırım.
Tłumaczenie na język polski
Tylko ja cię rozumiem.
Nie podchodź w ten sposób do węży, w które wpadasz.
Tylko ja cię rozumiem.
Nie trzymaj się już jutra beze mnie.
Nasz statek nabiera wody.
W każdej chwili możemy zatonąć.
Do brzegów daleko od nas, ale damy radę.
Chociaż nigdy się nie odezwałeś, zrozumiałem twoje ciche krzyki.
Poczułem nawet twoje łzy za każdym razem, gdy się śmiałeś.
Przy Tobie odzyskałem zmysły w zrujnowanych snach.
Jeżeli jest jeszcze jakaś nadzieja, zachowam ją w sercu. Tylko ja cię rozumiem.
Nawet jeśli świat zapomni, przepiszę twoje imię.
Tylko ja cię rozumiem.
Podczas gdy moje serce o mnie zapomina, płonę dla Ciebie.
Moja twarz to bałagan w potłuczonych lustrach. Odszedłeś, a ja zostałam w połowie w środku.
Nosiłem cię jak sekret. Nie mogłem nikomu powiedzieć.
Dzięki Twojemu uśmiechowi uciszyłam w sobie wiele wojen.
Ile wojen rozpocząłem dla łzy?
Tylko ja cię rozumiem.
Choć jest ciemno, moje ścieżki zawsze prowadzą do Ciebie.
Tylko ja cię rozumiem.
Nawet jeśli będzie padać, nie martw się o moje serce, zmoknę.