Inne utwory od Bianca Tilici
Opis
W tej piosence miłość brzmi jak skok z urwiska do głębokiej wody – najpierw jest strach, a potem tylko wolność i dźwięczna cisza w środku. Nie ma tu głośnych słów o wieczności, ale jest ten moment, kiedy osoba obok zdejmuje wszystkie warstwy, pozostawiając tylko bicie serca, i staje się jasne: to nie przypadek, a niemal przeznaczenie.
Słowa płyną jak światło między palcami, delikatnie i pewnie. Uśmiech drugiej osoby zamienia się w kosmos, a wspomnienia – w kotwice, które już nie ciągną w dół, ale utrzymują na powierzchni. To utwór o tym, jak trudno wyjaśnić coś prostego: jesteśmy razem nie dlatego, że trzeba, ale dlatego, że nie można inaczej.
Muzyka: Kostin Bodea, Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tilici
Tekst: Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tilici
Producent: Kostin Bodea
Miksowanie/mastering: Sergiu Mustata
Wydawcy: Roton Music Publishing, Global Records, Greeneye Music.
Wideo: Chris Blazini
Styl: Pati Tokach
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
N-ai știut că destinul într-o zi ți-a vorbit, că ai ajuns în locul potrivit, lângă cel ce era pregătit.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
De parte avem tot ce e călătorii, sentimente ce nu mai este.
E real, poate simplu destin.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Și dintre atâția oameni ochii au ales să te vadă doar pe tine.
Și dintre atâtea stele care cad și ne privesc, doar una s-a oprit la mine.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
Tłumaczenie na język polski
Nie wiedziałeś, że pewnego dnia przemówił do Ciebie los, że trafiłeś we właściwe miejsce, obok tego, które było przygotowane.
Nie zostawiasz wspomnień, które chowają moje serce w głębokich wodach.
Zalewasz mnie.
Opowiedz mi, jak rozebrałeś mnie do duszy i teraz jestem okryty jedynie snami tęsknoty.
Zatraciłam się w twoim uśmiechu.
Przy Tobie czuję się jakbym latał.
Opowiedz mi, jak rozebrałeś mnie do duszy i teraz jestem okryty jedynie snami tęsknoty.
Zatraciłam się w twoim uśmiechu.
Przy Tobie czuję się jakbym znów latał.
Z drugiej strony mamy wszystko, co jest podróżą, uczucia, których już nie ma.
To prawda, może po prostu przeznaczenie.
Nie zostawiasz wspomnień, które chowają moje serce w głębokich wodach.
Zalewasz mnie.
Opowiedz mi, jak rozebrałeś mnie do duszy i teraz jestem okryty jedynie snami tęsknoty.
Zatraciłam się w twoim uśmiechu.
Przy Tobie czuję się jakbym latał.
A spośród tak wielu ludzi oczy wybrały widzieć tylko ciebie.
I spośród tak wielu gwiazd, które spadają i patrzą na nas, tylko jedna zatrzymała się na mnie.
Opowiedz mi, jak rozebrałeś mnie do duszy i teraz jestem okryty jedynie snami tęsknoty.
Zatraciłam się w twoim uśmiechu.
Przy Tobie czuję się jakbym latał.
Opowiedz mi, jak rozebrałeś mnie do duszy i teraz jestem okryty jedynie snami tęsknoty.
Zatraciłam się w twoim uśmiechu.
Przy Tobie czuję się jakbym znów latał.