Opis
Tutaj szkolny krawat zamienia się w batutę dyrygenta, a codzienny zgiełk przeprowadzek – w uwerturę do czegoś większego. Wszystko wydaje się pozostawać takie samo – przyjaciele, zwyczajowe rozmowy, przypadkowe spojrzenia – ale nagle zaczyna brzmieć inaczej, jakby w znanych nutach pojawił się tajemniczy akord. I teraz serce samo szuka wskazówek u Bacha, aby nie przegapić tej właśnie chwili, kiedy to, co zwyczajne, staje się prawdziwe.
Muzyka w tekście nie jest tylko tłem, ale przewodnikiem: od lekkiej, zakłopotanej przyjaźni do orkiestrowego wyznania, gdzie nawet skrzypienie kolejowej szlabanu brzmi jak próba przeznaczenia. Chciałoby się usłyszeć z góry, gdzie spadnie ta nuta, ale ona uparcie rodzi się tylko na żywo – pośrodku emocji, pauz i westchnień. Powstaje niemal zabawna i wzruszająca partytura dorastania, gdzie każdy niepewny krok jest jak ruch smyczkiem, a każde przypadkowe spotkanie – nową linią taktu.
Reżyser: Naokazu Mitsuishi
Choreograf: CRE8BOY
Producent: Takuro Nakamura
Produkcja: Projekt Matsuri 6e
Wsparcie lokalizacji: Unigarden
Słowa: Yasushi Akimoto
Muzyka: Hikaru Ishizaki
Aranżacja: Hikaru Ishizaki
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
お願いバッハよ恋に落ちる時 聞かせてくれハートのバイオ リンお願いバッハよ僕にわかるように合図して欲しいん だ 自分自身気づかないものさ いつの間にか罠にハマって る もっと早く準備できてたら 僕は君に告白して たんだろう 友達と思ってた 本当は違うのに今まで見たことのない 君を偶然してしまったなんだって言い合え る この距離もいいけれど スクールネクタイ を締めた大人っぽい君にハートした風がふく 踏切で Wow wow今さらなんて言えばいいんだ 車 線が降りたら Wow wow時間は通過するだけ 好きだよお願いバッハよ恋に落ちる時 聞かせてくれハー トのバイオリンお願いバッハよ僕にわかるように合図し て欲しいんだどこかでバッハも知っていたんだろう 綺 麗に響いてよ恋する五線譜をほんのりバッハが聞かせてくれれ ば先に気づけたのに 視線上だけじゃなくていい アリアはもっと自由で構わな い 僕を君にちゃんと合わせるから バイオリンピアノ一緒にやらな いか 好きというその気持ち 期待いつ芽生え るのか 恋が始まる気配をどうにか察知で きたらな 鳴ってる手時計 Wow wow僕らは黙っている間 に 視線を外して Wow wow何も思ってたんだろう 実はさ よろしくバッハよヒントくれないか 僕だけわかるよう に切ないバイオリン よろしくバッハよそっと囁いて 心落ち 着かせたいバッハはいつでも僕を助けてくれた 悲しい時で も苦しい時だって バッハはいつでも恋する者の味方 瞼を閉じてみる 一本の祭典を乗せて 感動こんなに揺さぶるなんて 目の前のまどんな君にとさ惜し い 聞かせてよこの胸に そっと鳴るバイオリン 人が 恋へと落ちてゆく 狂騒曲 エルムメロディ お願 い バッハよ恋に落ちる時 聞かせてくれハートのバイオリン お願いバッハよ僕にわかるように合図して欲しいんだ どこ かでバッハも知っていたんだろう 綺麗に響いてよ恋する五線譜を ほんのりバッハが聞かせてくれれば先に気づけたの に もっと早く気づいてたなら こんな焦っていなかっただろう 恋のタイミング知たかった 力を貸してくれバッハよ
Tłumaczenie na język polski
Proszę, Bach, kiedy się zakocham, pozwól mi usłyszeć skrzypce Twojego serca. Proszę, Bach, daj mi sygnał, żebym zrozumiała. Sam nie zdajesz sobie z tego sprawy. Zanim się zorientujesz, wpadłeś w pułapkę. Gdybym był gotowy wcześniej, wyznałbym Ci swoje uczucia. Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi. Tak naprawdę nie byliśmy, ale nigdy Cię nie widziałem. Możemy sobie powiedzieć, że zakochałem się w Tobie przez przypadek. Ta odległość jest w porządku, ale wyglądasz jak dorosły w szkole. krawat, a wiatr wieje mi w serce. Na przejeździe kolejowym nie muszę już mówić Wow, wow. Kiedy pociąg wysiada, wow, wow. Czas po prostu mija. Kocham cię, proszę, Bach. Kiedy się zakocham, pozwól mi to usłyszeć. Skrzypce Twojego serca. Proszę, Bach, proszę, daj mi sygnał, żebym zrozumiał. Gdzieś Bach też musiał to wiedzieć. Pozwól mi to pięknie usłyszeć. Gdyby tylko Bach pozwolił mi usłyszeć zapis muzyczny zakochania, zorientowałbym się to pierwszy. Nie musi to być tylko w zasięgu mojego wzroku. Aria, nie mam nic przeciwko temu, żeby być bardziej wolnym. Dostosuję się do Ciebie, więc może zagramy razem na skrzypcach i pianinie? Kiedy zacznie się to uczucie miłości i oczekiwania? Chciałabym móc w jakiś sposób wyczuć oznaki rozpoczynającej się miłości. Gdy milczeliśmy, odwracaliśmy wzrok. Wow, wow. Właściwie, cześć, Bach, dasz mi jakąś wskazówkę? Szepnij smutne skrzypce, abym tylko ja mógł zrozumieć: witaj, Bachu. Bach zawsze mi pomagał, nawet gdy byłam smutna czy w bólu Bach zawsze jest po stronie zakochanych Próbuję zamknąć powieki Nakładam na siebie jeden festiwal Jestem tak wzruszony Bardzo mi smutno z powodu Ciebie, która jest tuż przede mną Pozwól mi usłyszeć skrzypce, które cicho dzwonią w moim sercu Ludzie się zakochują Melodia Wiązu Proszę, Bachu, kiedy się zakocham Pozwól mi usłyszeć skrzypce Twojego serca Proszę, Bach, daj mi sygnał, abym Rozumiem, że Bach też musiał to gdzieś znać. Brzmi pięknie! Gdyby Bach pozwolił mi usłyszeć muzyczny zapis miłości, uświadomiłbym sobie to pierwszy. Gdybym zorientował się w tym wcześniej, nie byłbym tak zdenerwowany. Chciałem poznać moment miłości. Proszę, użycz mi swojej siły, Bach.