Inne utwory od WurtS
Opis
Słowa wydają się tu zagubione we własnych uczuciach: raz gniew, raz czułość, raz zmęczone„nic się nie zmienia”, a zaraz potem – desperackie„ale i tak chcę to zobaczyć”. Relacje zamieniają się w karuzelę starych urazów, znanych fraz i nadziei, które brzmią głośniej niż jakiekolwiek usprawiedliwienia.
To muzyka o próbie zrozumienia cudzej duszy na wyczucie, jakbyś trzymał w dłoniach szklaną kulę, a ona i tak ci się wymyka. O tym, jak rzeczywistość nie spieszy się ze zmianami, nawet gdy słowa strzelają jak wyznania. A jednak pod tą rytmiczną mantrą„nie rozumiesz” prześwituje coś wzruszającego – pragnienie, by jednak zrozumieć, zostać, dotknąć, zmienić.
Kredyt na teledysk
Producent wykonawczy: WurtS
W rolach głównych: Yoshiro Sakuma, Nagi Hasegawa, Yuka Nakao.
Operator: Ryuto Iwabuti
Inżynier oświetlenia: Yamato Watanabe
Scenograf: Klub Pingwinów
Stylista: Ayano Sasaki, Saori Yamasaki
Fryzury i makijaż: Kei Kuda
Montażysta: Mina Tonobe
Kolorysta: Yoshiuki Nishida
Asystenci operatora kamery: Haruna Seki, Kaoru Fukumoto, Kosuke Sai
Asystenci oświetleniowi: Isao Kato, Ryuichiro Nagahashi
Asystent stylisty: Yuki Dosaka
Asystent fryzjera i makijażysty: Iri Okamoto
Asystent redaktora: Asuka Mochizuki
Transport: Toshiaki Kurabayashi, Hiroto Motegi.
Kierownik produkcji: Junya Yazaki, Ayaka Takeuchi, Tsukasa Sato, Hitomi Hamatani
Asystent producenta: Yuka Uchida
Producent: Tsuyoshi Shitijo
Producent: TYO MONSTER
Specjalne podziękowania: HARAJUKU CHICAGO SHIMOKITAZAWA, HARAJUKU CHICAGO HARAJUKU, Kinney Used & Vintage American Clothing Store, Right-on®, ROPÉ PICNIC, SENSE OF PLACE, AZABU Leasing
Na podstawie opowiadania WurtS
Reżyser: Raita Kuramoto
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
わかってないよ。
わ か ってないよ。
随分前にさ、出会ったあの頃のこのことでさ、 私最低なんてさ、 好きあればのこのことでうんざりさ。
あれから時間は経 って、あれから君は泣いて、君は理解者なんて言われても、何 もわかってないよ。 わかってないよ。 わかってないよ。
きっと何もか も変わらないよ。
ずっとそばにいたいなんてこと言われてもわかっ てないよ。 変わらないよ。
ずっと何もかも変わらない ままの現実は、夜を明かしたいなんてどうしてもわからないよ。
随分前にさ、出会ったあの頃のこのことでさ、僕は最 高なんてさ、向き合えば君は僕を嫌うかな。
あれから 時間は経って、あれから君は泣いて、 君は理解者なんて言われても、何もわかってないよ。 わかってないよ。
わか ってないよ。 きっと何もかも変わらないよ。
ずっとそばにいたい なんてこと言われてもわかってないよ。
変わらな いよ。
ずっと何もかも変わらないままの現実は、夜を明かしたいなんて どうしてもわからないよ。
でもそれでも会いたくてさ、何でだろうって迷っち ゃってさ、頭の中を駆け巡る。
わ かってないよ。 わかってないよ。 きっと何もかも変わらないよ。 ずっとそばにいたいなんてこ と言われてもわかってないよ。
変わらないよ。
ずっと何もかも変わらないままの現実は、夜を 明かしたいなんてどうしてもわからないよ。
わかっていたいよ。 君の何もかもわかりたいよ。
ずっとそばに いたい会いたいよ。 口にしてわかっていたいよ。
変わりたいよ。 今の何もかも変わりたい。
こんな僕らじゃ夜が 近いなんて手を掴んだらこのまま朝になるよ。
Tłumaczenie na język polski
Nie rozumiem.
Nie wiem.
To wydarzyło się dawno temu, kiedy się poznaliśmy, a ja jestem najgorszy i mam dość tego, co się wydarzyło, kiedy byłem w tobie zakochany.
Od tego czasu minął czas i od tego czasu płakałeś i choć ludzie mówią, że rozumiesz, to ty nic nie rozumiesz. Nie rozumiem. Nie rozumiem.
Jestem pewien, że nic się nie zmieni.
Nawet jeśli mówisz, że chcesz być przy mnie na zawsze, nie rozumiem. To się nie zmieni.
Rzeczywistość jest taka, że wszystko pozostaje takie samo na zawsze i nie rozumiem, dlaczego nie mogę spać przez całą noc.
Kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy, dawno temu, byłem najlepszy i jeśli stanę twarzą w twarz z tobą, zastanawiam się, czy mnie znienawidzisz.
Od tego czasu minął czas i od tego czasu płakałeś. Choć ludzie mówią, że rozumiesz, tak naprawdę niczego nie rozumiesz. Nie rozumiem.
Nie rozumiem. Jestem pewien, że nic się nie zmieni.
Nawet jeśli mówisz, że chcę być przy tobie na zawsze, nie rozumiem.
To się nie zmieni.
Rzeczywistość jest taka, że wszystko pozostaje takie samo na zawsze, a ja po prostu nie rozumiem, dlaczego nie mogę spać przez całą noc.
Ale nadal chcę ją poznać i nie wiem dlaczego, przelatuje mi przez głowę.
Nie rozumiem. Nie rozumiem. Jestem pewien, że nic się nie zmieni. Nawet jeśli mówisz, że chcesz być przy mnie na zawsze, nie rozumiem.
To się nie zmieni.
Rzeczywistość jest taka, że wszystko pozostaje takie samo na zawsze, a ja po prostu nie rozumiem, dlaczego nie mogę spać przez całą noc.
Chciałbym wiedzieć. Chcę wiedzieć o tobie wszystko.
Chcę być przy tobie na zawsze. Chcę cię zobaczyć. Chcę to wiedzieć na głos.
Chcę się zmienić. Chcę teraz wszystko zmienić.
Dla nas już prawie noc, ale jeśli złapię Cię za rękę, będzie poranek.